They were all either single or divorced, no family on the island, and they were all on disability, so no jobs to go to. |
Они были либо одиноки, либо в разводе, без родственников на острове, и все они были недееспособны, у них не было работы. |
Paper Sergeant, do you think that with all of your employment contacts with the Chief of Staff You will find free time to do their jobs? |
что при всей твоей занятости контактами с начальником генштаба ты найдёшь свободное время для выполнения своей работы? |
And we're creating a world where there is going to be more and more technology and fewer and fewer jobs. |
И мы создаём мир, в котором будет всё больше и больше технологий и всё меньше и меньше работы. |
I mean, don't they have jobs? |
У них что, работы нет? |
Public-sector investment invariably rekindles the age-old struggle between those who insist that government should stay out of efforts to create jobs and those who believe that part of government's role is to put underutilized human resources to work. |
Инвестиции государственного сектора неизменно разжигают очень давнюю борьбу между теми, кто настаивает, что правительство должно оставаться в стороне от усилий по созданию рабочих мест, и теми, кто считает, что частью роли правительства, является применить недостаточно используемые людские ресурсы для работы. |
The jobs register may indicate that this person has lost the job at the end of the year, perhaps due to administrative delay or because of payments after job termination. |
Регистр рабочих мест может указывать на то, что это лицо потеряло работу в конце года, что, возможно, объясняется адмнистративными задержками или выплатами после потери работы. |
While the Department's Information Support Unit used the regular budget as the basis for entering activities, the Department's programme managers entered details of their progress against all jobs, including those that were not part of the regular budget. |
Группа информационного обеспечения Департамента использовала регулярный бюджет в качестве основы для включения соответствующих мероприятий, в то время как руководители программ Департамента включали подробные данные о ходе их осуществления исходя из всех работ, включая работы, которые не были предусмотрены в регулярном бюджете. |
It further recommends that the Government design and implement specific targeted programmes for different groups of unemployed women, addressing their training needs in different employment areas with a view to future-oriented jobs. |
Он также рекомендует правительству разработать и осуществить целенаправленные программы для различных групп безработных женщин, ориентированные на удовлетворение их потребностей в подготовке в различных сферах занятости в целях получения работы в будущем. |
You've lied to me about jobs before, but then again, you lied to me about this being a job. |
Ты соврал мне о работе тогда, затем ты снова соврал мне насчёт работы. |
I know the schools, I know the jobs, I know the shelters. |
Я в курсе про школы, места работы и приюты. |
It started when Mr. Monopoly closed down the factory in Steel Horse's town, and he and all of his friends lost their jobs. |
Всё началось, когда мистер Монополия закрыл фабрику в городе Стального Коня, и он с друзьями лишились работы |
Citing examples of protective legislation for women, she said that in the agricultural sector, women were not required to perform strenuous field jobs and women at an advanced stage of pregnancy were prohibited from lifting or carrying heavy loads. |
Приводя примеры законоположений, направленных на защиту интересов женщин, оратор отмечает, что в сельскохозяйственном секторе от женщин не требуют выполнения трудной работы в поле, а женщинам на продвинутой стадии беременности запрещается поднимать или переносить тяжести. |
The audit has involved the job description, proposals for model structures, ministry personnel, the definition of training and action programmes, the formulation of a social plan to redeploy personnel without jobs but with abilities useful to other structures. |
Объектами проверки уже стали такие области, как описание постов, разработка типовых структур, набор персонала министерств, составление программ профессиональной подготовки и планов действий, разработка социального плана трудоустройства людей, оставшихся без работы, но обладающих качествами, которые могли бы быть использованы в других структурах. |
Working women tend to be paid less than men, both because women are concentrated in low-wage occupations and because they often receive less for performing the same or similar jobs. |
Работающие женщины получают, как правило, меньше, чем мужчины по двум причинам: во-первых, потому что женщины выполняют главным образом низкооплачиваемую работу и, во-вторых, потому что они получают нередко меньшую зарплату за выполнение аналогичной или похожей работы. |
Work must also be provided in the public sector, for example, through jobs assisting the elderly and the infirm, providing security in cities, cleaning the environment and educating the illiterate. |
Кроме того, необходимо предоставлять работу в государственном секторе, например, в форме работы по уходу за пожилыми и немощными, по обеспечению безопасности в городах, восстановлению окружающей среды и обучению неграмотных. |
She noted the increasing number of women migrating from developing to industrialized countries and described their vulnerability and the difficulties they faced in the receiving countries, such as the low level of accessible jobs and lack of knowledge of workers' protection mechanisms. |
Она отметила увеличение числа женщин, мигрирующих из развивающихся стран в промышленно развитые страны, и отметила их уязвимость и трудности, с которыми они сталкиваются в принимающих странах, как, например, низкий уровень предоставляемой работы и отсутствие знаний о механизмах защиты трудящихся. |
No money, no jobs, no nothing. |
нет денег, нет работы, нет ничего. |
The other two urgent problems we have are both linked to the lack of jobs and of economic alternatives within Afghanistan: the problem of large numbers of weapons in private hands and the problem of illicit drugs. |
Две другие важные проблемы, стоящие перед нами, связаны с отсутствием работы и экономических альтернатив в Афганистане: проблема большого сосредоточения оружия в частных руках и проблема незаконной торговли наркотиками. |
There are two turners' jobs, but there are no turners here. |
Все, все, для вас работы нет. |
The main objectives of the project are to prepare action plans to improve employment for women and ascertain jobs for them in those sectors that are not traditional, and to carry out surveys leading to certain policy changes related to the problems of women. |
Основные цели этого проекта заключаются в разработке планов действий в целях повышения уровня занятости женщин и обеспечения работы для них в тех секторах, которые не являются традиционными, и проведение обзоров для определения направленности некоторых изменений в области политики, касающихся проблем женщин. |
The State sought to protect individual rights and freedoms irrespective of any ethnic consideration, and there was no mention of ethnic background in application forms for jobs, posts in the public service or university enrolment. |
Государство стремится защитить права и свободы отдельной личности независимо от каких-либо этнических соображений, и этническое происхождение никогда не упоминается в анкетах, заполняемых при поиске работы, в анкетах кандидатов на пост на государственной службе или при поступлении в университет. |
The training of women for new jobs was one of the means to reduce unemployment, for which appropriate funds were earmarked in the unemployment fund, which received contributions from State and private enterprises. |
Одним из путей сокращения безработицы является подготовка женщин для работы по новым специальностям, и на эти цели надлежащие средства ассигнуются из фонда безработицы, образованного за счет взносов государственных и частных предприятий. |
To begin with, therefore, it needs acknowledging that, to the extent that there must be a trade-off, the quantity of jobs created for the poor should take precedence over the question of their quality. |
Следовательно, для начала нужно признать, что, поскольку здесь не избежать компромисса, вопросу о количестве рабочих мест, создаваемых для бедного населения, следует уделять больше внимания, чем вопросу о качестве предлагаемой работы. |
Turning to paragraph 570, which outlined the prospects for improving the employment and training of women, she asked whether there were any plans to train women for non-traditional jobs. |
Касаясь пункта 570, в котором изложены перспективы улучшения занятости и профессиональной подготовки женщин, она спрашивает, имеются ли планы подготовки женщин для работы в нетрадиционных сферах. |
The return of President Aristide and the repeated promises of aid by world leaders and international financial and development institutions have raised very high expectations of jobs, education and a better life for all. |
Возвращение президента Аристида и неоднократные обещания руководителей крупнейших стран и международных финансовых учреждений и учреждений в области развития об оказании помощи резко повысили надежду на получение работы, образования и улучшение жизни для всех. |