Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
The Law on Employment of Disabled Persons that entered into force in June 2000 regulates the specific conditions and incentives for employment and work of disabled persons, as one of the most vulnerable groups experiencing particular difficulties in finding jobs. В Законе о трудоустройстве инвалидов, вступившем в силу в июне 2000 года, регламентируются конкретные условия и меры по стимулированию трудоустройства и трудовой деятельности инвалидов как одной из наиболее уязвимых групп, испытывающих особые трудности при поиске работы.
Given the rapid increase in the absolute number of the unemployed in the ESCWA region, new entrants to the labour force who do not find suitable jobs represent a greater threat to social stability than the long-term unemployed who would have joined the informal sector. Учитывая быстрый рост абсолютного числа безработных в регионе ЭСКЗА, новые претенденты на рабочие места, которые не находят приемлемой работы, представляют большую угрозу социальной стабильности, чем длительно безработные, которые влились в неформальный сектор.
Informal employment (to be defined in terms of characteristics of jobs) extends from the informal sector (defined in terms of characteristics of enterprises) to other sectors. Неформальная занятость (которая должна определяться с помощью характеристик работы) существует как в неформальном секторе (определяемом характеристиками предприятий), так и в других секторах.
A survey of women in the construction sector found that the majority were of the view that formal training in building technology had increased their career options but that there were still barriers to women's entry into those jobs. Изучение мнения женщин, занятых в сфере строительства, позволило получить данные о том, что большинство из них придерживается мнения, что формальная профессиональная подготовка по строительным специальностям позволила улучшить перспективы их карьерного роста, но по-прежнему для женщин сохраняются барьеры для получения такой работы.
For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы.
Some of the vocational training institutions provide training in narrow specialization, leading to difficulties in finding jobs because the training curricula are not related to the peculiarities of the private sector, the operation of small and medium-size enterprises, business fundamentals and the possibilities of self-employment. Некоторые из учреждений профессиональной подготовки обеспечивают подготовку по узким специальностям, что влечет затруднения с поиском работы, так как программы подготовки не учитывают особенностей частного сектора, функционирования малых и средних предприятий, основ предпринимательской деятельности и возможностей для самостоятельной занятости.
Even at minimum wage, such jobs were the most poorly paid; however, efforts were being made to encourage domestic workers to set aside even a small amount of their earnings. Даже с учетом уровня минимальной заработной платы такие работы оплачиваются хуже всего; однако предпринимаются усилия по поощрению домашней прислуги к отчислению пусть небольшой суммы из заработной платы.
The Act provided for the transfer of pregnant women, on medical advice, to jobs that did not involve exposure to harmful factors, with maintenance of the average monthly pay in the former employment. Закон предусматривает перевод беременных женщин, по медицинским показаниям, на работы, не связанные с воздействием тяжелых и неблагоприятных факторов, с сохранением за ними среднемесячной заработной платы по прежнему месту работы.
The lack of qualifications among adult Roma is one of the main reasons for their difficulties finding jobs, their dependence on social benefits, and the general marginalization of the entire Roma community. Отсутствие у взрослых рома какой-либо квалификации является одной из основных причин тех трудностей, с которыми они сталкиваются в поиске работы, а также их зависимости от пособий по социальному обеспечению и общей маргинализации всей общины рома.
Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. Mali will continue to advocate for a world which is more just and more balanced. Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы. Мали будет и впредь выступать за более справедливый и сбалансированный мир.
A total of 163 shelters were rehabilitated through project funding, creating construction jobs in the process, encouraging community participation, providing cost-effective housing units, and greatly improving the quality of life for the families affected. Работы по восстановлению жилья способствовали созданию рабочих мест в строительстве, стимулировали участие общин в осуществлении проектов, обеспечивали экономичное жилье и в значительной степени способствовали улучшению качества жизни соответствующих семей.
Since August 2004, the Korean government has started the Employment Permit System that grants a work permit to foreign workers for jobs that require simple skills when the business proprietor was unable to find Korean nationals willing to work. В августе 2004 года корейское правительство ввело в действие систему выдачи разрешений на работу для иностранцев, которые нанимаются на работу, не требующую высокой квалификации, в тех случаях, когда корейский предприниматель не может найти гражданина Кореи для выполнения этой работы.
Until the time of the strike workers retain their jobs, their entitlement to social security benefits and their length-of-service status, as well as continuing to enjoy the other rights deriving from their labour relationship. На время забастовки за работником сохраняются место работы, право на выплату пособий по социальному страхованию, трудовой стаж, а также гарантируются другие права, вытекающие из трудовых отношений.
In 1996, women accounted for 52 per cent of the urban population, due to increased migration of women from the countryside to the city in search of jobs in industry and domestic service. В 1996 году доля женского городского населения достигла 52 процента в результате преобладающей миграции женщин из сельской местности в города в поисках рабочих мест в промышленности или работы в качестве домашней прислуги.
Though there is nothing wrong with providing services, and this is in fact much needed, society values this type of work less than so-called masculine jobs and, consequently, the salary level of these "female" types of job is lower. Хотя в оказании услуг нет ничего плохого и этот вид деятельности действительно необходим, общество расценивает этот тип работы не так высоко, как так называемые мужские профессии, и, соответственно, уровень оплаты труда в этих "женских" профессиях является более низким.
The question was raised whether there could be potential to employ people in forest work by utilizing a "green wave", e.g. people who relocate to rural areas and enter 'green jobs'. Был задан вопрос о том, можно ли набирать людей на лесохозяйственные работы, используя так называемую "зеленую волну", например людей, которые переезжают в сельские районы, чтобы заняться "зеленой" деятельностью.
Prior to 1994, to be classified as a discouraged worker, a person must have wanted a job and be reported as not currently looking because of a belief that no jobs were available or that there were none for which he or she would qualify. До 1994 года для классификации в качестве лица, переставшего искать работу, человек должен был иметь желание найти работу и, по сообщениям, перестать искать ее в текущий период в силу уверенности полного отсутствия рабочих мест или работы, соответствующей его или ее квалификации.
The report indicates that both Estonian women and men share the view that there is a clear distinction between the so-called men's and women's jobs. В докладе указано, что как эстонские мужчины, так и эстонские женщины разделяют мнение о том, что между так называемыми "мужскими и женскими видами работы" существует четкое различие.
Similar differences exist among developed countries and reflect not only differences in the availability of part-time and full-time jobs for the young, but also social norms about the appropriateness of teenage student employment. Подобный разброс отмечается и в развитых странах и отражает не только различия в наличии у молодежи возможности работать неполный и полный рабочий день, но и в общественных представлениях об уместности работы учащегося подростка.
Some combination of low hours of work and low remuneration is normally found in the agriculture sector, in the informal urban economy, and among some unskilled jobs in the formal sector. То или иное сочетание короткого рабочего дня и низкой заработной платы обычно бывает характерным для сельскохозяйственного сектора, неформального городского сектора экономики и для неквалифицированных видов работы в формальном секторе.
The Claimant submitted estimates of the cost of the jobs carried out, but did not provide any information or supporting documents indicating who actually carried out the work or at what cost. Заявитель представил сметы расходов на проведенные работы, но не представил какой-либо информации или подтверждающей документации с указанием того, кто непосредственно проводил эти работы и за какую цену.
The outright destruction of numberless economic facilities has lastingly deprived hundreds of thousands of workers of their jobs, threatening their existence and the existence of about 2 million members of their families. Открытое уничтожение огромного количества экономических объектов надолго лишило сотни тысяч тружеников работы, угрожая их существованию и существованию почти 2 миллионов членов их семей.
The very right to be human is denied every day to hundreds of millions of people as a result of poverty and the unavailability of basic necessities, such as food, jobs, water and shelter, education, health care and a healthy environment. Вследствие нищеты и отсутствия всего того, без чего нельзя жить, а именно продуктов питания, работы, воды, жилища, образования, здравоохранения и здоровой окружающей среды, ежедневно сотни миллионов людей лишаются самого права быть людьми.
The secondary activities are likely to be severely curtailed, and a large number of people engaged in such activities are expected to move to the already overcrowded area of Monrovia in search of jobs. Масштабы этой вторичной занятости, вероятно, также резко сократятся, и большое число этих людей, как ожидается, переместятся в и без того перенаселенные окрестности Монровии в поисках работы.
They are counting very, very much on that being an important element in trying to help women get jobs and to exercise a few more rights than before. Они очень и очень рассчитывают на то, что эта сеть станет важным элементом в оказании женщинам помощи в деле получения работы и осуществления несколько больших прав, чем ранее.