Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
This demand is conditional upon the competitiveness of female labour, the level of qualifications, the ability to switch jobs or professions and the terms of employment required, as well as the system of social protection in the respective field of work. Этот спрос обусловлен конкурентоспособностью женской рабочей силы, уровнем квалификации, способностью к перемене места работы, профессии, требуемым режимом труда, а также системой социальной защиты в трудовой сфере.
Further incentives for the trained personnel are the creation of new jobs that they can apply for to strengthen the mitigation and market mechanisms section of the Ugandan Climate Change Unit and the possibility of working as consultants in bordering countries. Дальнейшими стимулами для обученных специалистов являются создание новых рабочих мест, на которые они могли бы претендовать для кадрового усиления отдела по вопросам предотвращения изменения климата и рыночным механизмам Группы по изменению климата Уганды, и возможность работы в качестве консультантов в сопредельных странах.
Teaching jobs and teaching staff, by level of education and average work hours per week, 1999 - 2008 Teaching jobs Учительские должности и количество учителей с разбивкой по уровню образования и среднему количеству часов работы в неделю, 1999-2008 годы
These jobs include all those in the field of heavy industry other than clerical jobs, as well as mining, quarrying, metal and glass smelting, the manufacture of explosives and fireworks and other similar types of work. В список этих работ входят все работы на предприятиях тяжелой промышленности, за исключением канцелярских, а также горнорудные и карьерные работы, работы, связанные с производством металла и стекла, изготовлением взрывчатых веществ и пиротехнических средств, и другие аналогичные работы.
The Decent Work country programme signed in 2009 and the Global Jobs Pact, implemented through a national jobs pact, align national policies with the Decent Work Agenda. Основой для увязки национальных стратегий с Программой действия по обеспечению достойной работы служат подписанная в 2009 году страновая программа по обеспечению достойной работы и Глобальный пакт о рабочих местах, осуществляемый в рамках национального пакта о рабочих местах.
(b) Recognize and compensate (previous) experience and competences acquired in unpaid and volunteer jobs by "scaling" women into the pay scales; Ь) признание и компенсация (предыдущего) опыта и навыков, полученных в ходе выполнения неоплачиваемой и волонтерской работы путем "продвижения" женщин по шкале заработной платы;
It is important to recognize that the pre-employment condition of an individual, that is, access or lack of access to primary, secondary and tertiary education, largely determines his or her chances of finding jobs and other income-generating opportunities. Важно понимать, что положение человека до занятости - т. е., доступ или отсутствие доступа к начальному, среднему и высшему образованию, в значительной мере определяет его или ее шансы на получение работы и на использование других возможностей получения дохода.
He also drew attention to the feminization of migration - relating, in particular, to young women - as more and more people were moving to cities in search of a better life, amenities and decent jobs. Он также обратил внимание на феминизацию процесса миграции - применительно, в частности, к молодым женщинам, - поскольку все больше и больше людей перемещается в города в поисках лучшей жизненной доли, более благоприятных условий и достойной работы.
70 per cent of Nigerians lived and worked in rural areas and relied on forests for their livelihoods, including income from jobs offered by the forest sector. в Нигерии 70 процентов населения живут и работают в сельских районах и получают средства к существованию за счет эксплуатации ресурсов леса, включая доход от работы в лесном секторе;
(c) For succession planning: Coaching and mentoring enhances the ability of the agency to identify "fast track" candidates and prepares them for new jobs. с) планирование на предмет преемственности: шефство и наставничество расширяют возможности учреждения в плане выявления кандидатов, отбираемых по ускоренной процедуре, и подготовки их к выполнению новой работы.
JS2 stated that under the Sponsorship Law of 2009, employers enjoy near total control over the movement of workers in their employ, including over their ability to reside in Qatar, to change jobs or even to leave the country. В СП2 указывается, что в соответствии с Законом о спонсорстве 2009 года работодатели осуществляют практически тотальный контроль за передвижениями нанятых ими работников, в том числе за возможностями проживания в Катаре, смены работы или даже выезда из страны.
(b) Transforming the informal economy and upgrading rural economies to enhance productivity and promote better jobs in an environmentally sustainable manner; Ь) преобразование неформальной экономики и модернизация сельской экономики в целях повышения производительности и улучшения условий работы без ущерба для окружающей среды;
They stipulate that the compensatory allowance shall be a lump sum, to be set by the judge according to specific criteria: age, state of health, time spent or yet to be spent on children's upbringing, qualifications, availability for new jobs, etc. В этих статьях указано, что компенсационная выплата является одноразовой, а ее размер устанавливается судьей на основании определенных критериев: возраст, состояние здоровья, время, затраченное или которое нужно будет затратить на воспитание детей, профессиональная квалификация, доступность новой работы и т. д.
The Special Rapporteur has received information indicating that, as a result of the economic crisis, many migrants have lost their jobs, and thus their residency status, and as a consequence are denied access to the public health-care system to which they have been contributing. Специальный докладчик получил информацию, указывающую на то, что в результате экономического кризиса многие мигранты лишились работы и, следовательно, статуса пребывания в стране и, как следствие, лишились доступа к государственной системе медицинского обслуживания, в которую они вносили свои средства.
Since 1995, the Association has sponsored the "Warmth Project", which is aimed at helping the unemployed both in cities and rural areas to find jobs through skills training and helping students who have financial difficulties to continue their studies. Начиная с 1995 года Ассоциация является организатором проекта "Тепло", который имеет целью оказание безработным как в городах, так и в сельской местности содействия в нахождении работы посредством обучения трудовым навыкам, а также оказание студентам, испытывающим финансовые трудности, помощи для продолжения учебы.
Don't you find it odd that we live... in a society that devalues our most important jobs? Вы не находите странным тот факт, Что мы живем в обществе, Где все самые важные работы обесценены?
We call upon and support the international community to renew the commitment of the entire human family to eradicating poverty through the promotion of decent work, good-quality jobs and social protection for all workers in all sectors of the economy, including the informal economy. Мы призываем международное сообщество подтвердить приверженность всей семьи народов делу искоренению бедности и поддерживаем его в этом стремлении с помощью поощрения мер по обеспечению достойной работы, качественных рабочих мест и социальной защиты всех работников во всех секторах экономики, включая неформальную экономику.
The services in employment promotion may be in form of providing professional orientation and information; mediating jobs; providing small loans; providing training and re-training; organizing works involving general public; supporting employers. Услуги в области содействия занятости могут принимать форму профессиональной ориентации и информирования; посреднических услуг в получении работы; предоставления мелких кредитов; обеспечения профессиональной подготовки и переподготовки; организации общественных работ; поддержки работодателей.
The main objective of the employment policy is the achievement of the best possible development of employment and increasing motivation and activation of looking for, finding and keeping jobs. Политика в сфере занятости ставит в качестве основной цели максимально эффективное стимулирование занятости и создание у людей мотивации и побуждение их к поиску, нахождению работы и закреплению на рабочих местах.
According to the sources, the list provides details for each missing or disappeared person, including age, gender, the date and location of disappearance, the clothes they were wearing, their jobs and a few other brief details. По информации источников, указанный список содержит информацию о каждом пропавшем без вести или похищенном лице, включая его возраст, пол, дату и место исчезновения, одежду, в которую он был одет, место работы и некоторые другие данные.
In this context, it was noted that the work plan for the Group of Experts for 2014 - 2015 complements the ILO's work, both in relation to mining and in the creation of green jobs. В этом контексте было отмечено, что план работы Группы экспертов на 2014-2015 годы дополняет работу МОТ как в отношении горнодобывающей деятельности, так и создания зеленых рабочих мест.
Their deployment on a pilot basis opens new opportunities to UNV, partners and hosting organizations to engage national volunteers on a part-time basis, allowing the UN Community Volunteers to work in their regular jobs while also directly influencing and contributing to the development of their communities. Их экспериментальное развертывание открывает для ДООН, партнеров и принимающих организаций новые возможности по привлечению национальных добровольцев к работе на основе частичной занятости, что позволяет общинным добровольцам ООН заниматься трудовой деятельностью на основном месте работы и одновременно напрямую воздействовать на процессы развития своих общин и участвовать в них.
Insufficient decent and productive job creation would not only deprive them of the "demographic dividend", but also likely threaten social and political stability, which may throw these countries into a vicious circle of low growth, insufficient jobs, poverty and instability. Недостаток достойной и продуктивной работы не только лишает их «демографического дивиденда», но и может представлять угрозу для социальной и политической стабильности, из-за которой эти страны могут столкнуться с порочным кругом низких темпов роста, безработицы, нищеты и отсутствия стабильности.
The Ministry of Education is involved in the deployment of civilian jobs, as such assignment depends on the level of education of the individual involved. Распределением лиц на работы в гражданских сферах также занимается министерство образования, поскольку такие назначения зависят от уровня образования конкретного индивида.
The Equality Report sets as an objective that working in temporary and part-time jobs in the future be based on the own choice of the employee and that the disadvantages of such work be minimized. Доклад по вопросам равноправия определяет цель - временная работа и работа неполный рабочий день в будущем должны предоставляться на основе собственного выбора работника, и недостатки такой работы должны быть сведены к минимуму.