Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
(b) Operationalization of the definition of informal jobs of employees adopted by the Seventeenth International Conference of Labour Statisticians; Ь) практическое применение определения видов работы в неорганизованном секторе, принятого на семнадцатой сессии Международной конференции специалистов в области статистики труда;
The example could be the independent artists who decided to live on their artistic creativity, and have no steady jobs that would guarantee them rights and duties from the Law on labour relations. В качестве примера можно привести независимых деятелей культуры, решивших обеспечить свое существование за счет художественного творчества и не имеющих постоянной работы, которая распространяла бы на них права и обязанности, предусмотренные в Законе о трудовых отношениях.
That decision applied to certain employees of a provincial office who, while performing their own regular jobs, also remained on call by means of a two-way radio. Это решение распространялось на отдельные категории сотрудников местной администрации, которые при выполнении своей обычной работы также находились на дежурстве, поддерживая связь по радио.
However, the type and quality of jobs available to women have not improved and women continue to suffer more acutely than men from lack of decent work. Однако в том, что касается характера и качества предоставляемой женщинам работы, положение не улучшилось, и женщины по-прежнему сильнее, чем мужчины, страдают от отсутствия достойной работы.
Throughout the region, crowds of unemployed, often well-educated young men sat around wondering why they had no jobs, why their families were poor and who was to blame. В масштабах всего региона сотни молодых людей, которые нередко обладают хорошей подготовкой, лишены работы и задаются вопросом, почему они не имеют работы, почему их семьи живут в бедности и кто несет ответственность за такое положение.
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места.
First, new productive jobs must be created, that would enable men and women in the developing world to stay in their own countries if they so wished, rather than being forced to emigrate to the industrialized countries in search of work. Во-первых, необходимо создавать новые рабочие места для производительного труда, что позволит мужчинам и женщинам развивающихся стран оставаться в своих странах, если они того пожелают, а не эмигрировать в промышленно раз-витые страны в поисках работы.
A major concern for youth is to find not just any job, but jobs that are sustainable, provide an opportunity for advancement and have good working conditions. Молодежь обеспокоена поиском не просто работы, а такой работы, которая является стабильной, обеспечивает возможность карьерного роста и предполагает хорошие условия труда.
They express concern over the availability and quality of employment, particularly with regard to the informal economy, where most jobs offer few prospects, hazardous conditions and no social protection. Она выражает обеспокоенность по поводу наличия и качества работы, в частности в том, что касается неформальных секторов экономики, где большинство работ малоперспективны, связаны с вредными условиями и не предлагают никакой социальной защиты.
(b) Programmes to improve the performance of the informal sector, which should be particularly targeted to the small and microenterprises that generate most of the jobs in poor countries. Ь) программы по улучшению результатов работы неформального сектора, которые должны быть в первую очередь ориентированы на малые предприятия и микропредприятия, обеспечивающие большинство рабочих мест в бедных странах.
However, national policies are often not in place to facilitate job search assistance, training and the upgrading of skills to help dislocated workers' transition into new jobs. У многих же стран нет стратегий оказания помощи в поиске работы, переподготовки и повышения квалификации, которые помогали бы уволенным работникам с переходом на новую работу.
Salary determined in such a fashion is guaranteed for every employee that works on certain jobs, irrespective of whether the person in question is a man or a woman. Устанавливаемый в таком порядке размер заработной платы гарантируется всем трудящимся по их месту работы, независимо от того, является ли трудящийся мужчиной или женщиной.
Even though during these periods there are approximately 16,000 new jobs per year, job search and intervention were more spontaneous than part of any planned objective. Хотя в этот период ежегодно создавалось приблизительно 16000 новых рабочих мест, поиск работы и меры по оказанию содействия носили скорее спонтанный, чем плановый характер.
Additionally, low salaries of health-care personnel, including doctors, has contributed to most of the medical officers leaving or planning to leave the country for better-paid jobs abroad. Кроме того, из-за низких окладов медицинских работников, включая врачей, большинство медиков уезжают или планируют выехать из страны для получения более оплачиваемой работы за границей.
Such practices are found in the more feminized sectors such as the service, entertainment and tourism sectors as well as the lower-level, insecure jobs. Такая практика распространена в более феминизированных секторах, таких, как сектор обслуживания, индустрия развлечений и туризм, а также на более низком уровне, где наличие постоянной работы не гарантировано.
Information received by the Special Representative indicates that defenders in some cases have lost their jobs or have been suspended from university, allegedly for having participated in a demonstration or meeting. Полученная Специальным представителем информация свидетельствует о том, что в некоторых случаях правозащитников увольняют с работы или отчисляют из высшего учебного заведения якобы за участие в демонстрации или митинге.
In 2004 the United Nations joined, a self-financing, non-profit organization which aims at facilitating the mobility of its members' employees by helping to find jobs for their spouses. В 2004 году Организация Объединенных Наций стала членом самофинансирующейся некоммерческой организации, которая ставит своей целью содействовать обеспечению мобильности сотрудников своих членов посредством оказания помощи в поиске работы для их супругов.
New categories of jobs that warrant separate groups in ISCO will be introduced at the appropriate level in the classification structure; новые категории видов работы, требующие выделения отдельных групп в МСКЗ, будут созданы на соответствующих уровнях структуры классификации;
The Danish authorities also made greater efforts in the area of providing housing, finding jobs, organizing professional training and hiring in State agencies such as the police, prison administration and judicial bodies. Датские власти также приложили большие усилия в области обеспечения жильем, предоставления работы, организации профессиональной подготовки, найма в государственные учреждения, в том числе в полицию, в тюремную администрацию и в судебные органы.
Even this, however, is not of much use to women with low incomes or women who do not have steady jobs. Однако даже такая процедура не очень выгодна для малоимущих женщин или женщин, не имеющих постоянной работы.
The Women's Support Centre assists unemployed clients in finding jobs and also assists those who do not wish to return home to find housing at a reasonable cost. Центр помощи женщинам помогает безработным клиентам в поиске работы, а тем, кто не желает возвращаться домой, - в поиске недорогого жилья.
As one of the key goals, diversity means that the civil service, in all kinds of jobs, including management positions, is more reflective of the provincial population. Диверсификация, понимаемая как одна из важнейших целей, означает, что в составе гражданской службы на всех видах выполняемой работы, включая управленческие посты, обеспечивается более четкое отражение состава населения провинции.
The Law on the Protection at Work provides for that women are fully equal with respect to the right to secure working conditions at work places and/or while doing assigned jobs. Закон о защите на рабочем месте предусматривает, что женщины полностью равны с мужчинами в отношении права на безопасные рабочие условия на рабочих местах и/или при выполнении заданной работы.
Nor may she take up other jobs that could harm or pose a high risk for her health and life, in view of her psychophysical abilities. Она не может также выполнять другие работы, которые могут нанести вред ее здоровью или представлять высокий риск для здоровья и жизни, ввиду ее психофизических способностей.
Lastly, she was curious to know whether rural women and girls had better-paid jobs and more promotion opportunities as a result of such training or whether cultural prejudices still impeded their economic opportunities. Наконец, оратор интересуется, получают ли в результате такого обучения сельские женщины и девушки лучше оплачиваемые работы и более широкие возможности для продвижения по службе или же культурные предрассудки все еще препятствуют их экономическим перспективам.