| Identifying appropriate training opportunities and providing access to various programmes will assist public servants in gaining the professional competencies needed to carry out their jobs. | Определение подходящих возможностей для прохождения профессиональной подготовки и предоставление доступа к различным программам поможет государственным служащим накопить профессиональные знания, необходимые для выполнения их работы. |
| Such jobs are often not covered by labour legislation or social protection. | Такие виды работы зачастую не охватываются трудовым законодательством и системой социального обеспечения. |
| Both the low quality of work and the inadequate creation of jobs have become major sources of concern. | ЗЗ. И низкое качество работы, и недостаточное число создаваемых рабочих мест стали источниками серьезной озабоченности. |
| It must create jobs and promote opportunities for decent work and a better life for everyone. | Он должен создавать новые рабочие места и расширять возможности для достойной работы и улучшения условий жизни для всех. |
| When employed, young women are also more likely to be in unstable, part-time and lower-paid jobs. | Даже при наличии работы она чаще бывает нестабильной, низкооплачиваемой и с неполной занятостью. |
| The latter is reducing contributions from active workers who are seeking higher relative salaries in jobs abroad. | Так, отток рабочей силы снижает объем текущих взносов на финансирование таких систем, поскольку часть охваченных ими работников уезжает за границу в поисках более высокооплачиваемой работы. |
| Often, low-paying jobs simply do not make sense financially, taking into account transportation and childcare. | Часто выполнение низкооплачиваемой работы просто невыгодно с финансовой точки зрения с учетом расходов на проезд и уход за детьми. |
| Foreign workers could change their jobs up to four times during their three-year stay in the Republic of Korea. | Иностранные работники могут менять место работы до четырех раз за три года пребывания в Республике Корея. |
| However, with the completion date approaching, staff will leave for more secure jobs. | Однако по мере приближения сроков завершения работы сотрудники будут уходить, отдавая предпочтение более надежным возможностям трудоустройства. |
| Hence persons from poor regions looking for better jobs in the capital have an illegal status. | В результате этого лица из бедных районов, прибывающие в столицу в поиске работы, находятся на нелегальном положении. |
| In rich countries the crisis means the loss of jobs and assets. | В богатых странах кризис означает потерю работы и имущества. |
| In other words, unemployment benefits and insurance should not prevent workers from actively seeking new jobs. | Другими словами, пособие по безработице и система страхования не должны отвращать трудящихся от активного поиска новой работы. |
| Authorities persecuted UPB activists by constant interrogations and threats of losing their jobs. | Власти донимали активистов СПБ постоянными допросами и угрозами увольнения с работы. |
| However, particularly disabled immigrants would need significant support and advice when searching for jobs. | Вместе с тем иммигранты-инвалиды нуждаются в особой поддержке и консультативной помощи при поиске работы. |
| The informal nature of their jobs follows directly from the characteristics of the enterprise they own. | Неформальный характер их работы напрямую вытекает из характеристик предприятия, которым они владеют. |
| Lack of land and jobs, as well as insecurity, prevent many returnees from settling in their original communities. | Отсутствие земли и работы, а также безопасности мешает возвратившимся лицам поселиться в общинах их первоначального проживания. |
| People from marginalized groups often have fewer opportunities to acquire the skills necessary for well-paid jobs, as a result of negative stereotyping. | Выходцы из маргинализованных групп зачастую обладают меньшими возможностями получить навыки, необходимые для хорошо оплачиваемой работы, из-за негативной стереотипизации. |
| Persons working without pay or performing informal jobs will normally not be covered in administrative data. | Лица, занятые неоплачиваемой трудовой деятельностью или выполняющие неформальные работы, обычно не охватываются данными административных регистров. |
| There, unsound investment threatens the homes and the jobs of the middle class. | Там неразумное вложение денег угрожает среднему классу потерей домов и работы. |
| Such sanctions forced investors to shut down factories, hampering development and causing thousands of people to lose their jobs. | Такие санкции вынуждают инвесторов закрывать предприятия, что тормозит процесс развития и приводит к потере работы тысячами людей. |
| Efforts Made Private associations play a major role in organizing self-help groups to assist rural women in obtaining the necessary jobs and services. | Важную роль в организации групп самопомощи для оказания содействия сельским женщинам в получении подходящей для них работы и пользовании необходимыми услугами играют частные ассоциации. |
| Obviously, many victims are lured into being trafficked by prospects of jobs and better living opportunities in destination countries. | Очевидно, что многих жертв торговли людьми соблазняют посулами перспективной работы и более хорошими условиями жизни в странах назначения. |
| Reportedly, the authorities have summoned certain believers, investigated their religious convictions and pressured them to leave their jobs. | По сообщениям, власти вызывают к себе некоторых верующих, расспрашивают их об их религиозных убеждениях и оказывают на них давление с требованием уволиться с работы. |
| Finally, the Act on Foreign Workers' Employment allowed such workers to change jobs or workplaces under certain conditions. | И наконец, Закон о найме иностранных работников позволяет последним менять при определенных условиях вид и место работы. |
| That programme, which was the result of Government working with the private sector, will produce 100,000 jobs. | Эта программа, которая стала результатом работы правительства с частным сектором, создаст 100000 рабочих мест. |