Article 11 of the Labour Act made provision for the establishment, within the Labour Department, of one or more employment offices to help unemployed persons to find work and to help employed persons to find better jobs. |
Статья 11 Закона о труде предусматривает создание в департаменте труда одного или нескольких бюро по вопросам трудоустройства для оказания помощи безработным в поисках работы, а лицам, имеющим работу, - в поисках более привлекательного места работы. |
Thus, the survey appears to confirm the fact that family responsibilities have more influence on women's position on the labour market than on men's, and that men tend more than women to change jobs in order to secure better wages. |
Таким образом представляется, что результаты обследования подтверждают то, что семейные обязанности в большей степени влияют на положение женщин на рынке труда, чем на положение мужчин, и что мужчины чаще, чем женщины, меняют место работы для того, чтобы получать большее вознаграждение. |
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. |
В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу. |
Development and training programmes enable persons with disabilities to acquire additional knowledge, skills and abilities for carrying out various jobs through participation in various courses, seminars and other training programmes. |
Программы развития и профессиональной подготовки дают возможность инвалидам приобрести дополнительные знания и навыки для выполнения различных видов работы с помощью различных учебных курсов, семинаров и других программ профессиональной подготовки. |
(e) Youth and Employment Programme: designed to train young people for the jobs needed in the productive sector, so as to enhance their chances of finding work. |
е) Программа обеспечения занятости для молодежи, предусматривающая профессиональную подготовку молодежи с учетом требований производственного сектора в целях повышения возможностей для получения работы. |
2004: "Nothing about Us without Us", "Helping people with disabilities find and keep jobs" and "Creating the conditions to promote the Employment of People with disabilities. |
2004 год: «Без нас - ничего для нас», «Оказание помощи инвалидам в поисках и сохранении работы» и «Создание условий, содействующих трудоустройству инвалидов». |
Issues where higher percentages of cases emanated from the field compared with headquarters related to jobs and careers (38 per cent versus 33 per cent) and compensation and benefits (16 per cent versus 7 per cent). |
Вопросы, которые чаще затрагиваются сотрудниками на местах по сравнению со штаб-квартирой, касаются работы и карьеры (38 процентов по сравнению с 33 процентами), а также вознаграждения и пособий (16 процентов по сравнению с 7 процентами). |
Get Ready!: Beginning in October, 2007, participants who have been unsuccessful in finding permanent jobs may be approved to attend education and training programs for up to two years. |
участники проекта "Будь готов!", стартовавшего в октябре 2007 года, которые не смогли найти постоянной работы, могут пройти тестирование и продолжить обучение и профессионально-техническую подготовку продолжительностью до двух лет. |
BRENDA: (MEEKLY) No, Jeff, all I said was that you were in between jobs. JEFF: |
Нет, Джефф, я просто сказала, что ты в поиске работы! |
(c) The organization signed a memorandum of understanding with the Pakistan Ready-made Garment Technical Training Institute for training of young girls as internees in different courses, thus ensuring confirmed jobs in textile stitching units. |
с) организация подписала меморандум о взаимопонимании с Пакистанским институтом технической подготовки специалистов по готовой одежде в целях подготовки на различных курсах девушек в качестве интернов для обеспечения гарантированной работы в мастерских текстильной вышивки. |
More specifically, Collins English Dictionary defines "home appliance" as: "devices or machines, usually electrical, that are in your home and which you use to do jobs such as cleaning or cooking." |
Более конкретно, словарь Collins определяет «бытовое устройство» как «устройства или машины, как правило, электрические, которые находятся в вашем доме, и которые вы используете для работы, такой как уборка или приготовление пищи». |
I know you wanted to unpack slowly, like a normal couple, but I don't know... between our jobs and the S.T.A.R. Labs museum and... do you hate it? |
Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела распаковать всё как обычная пара, но не знаю из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс... Тебе не нравится? |
In article 158: the possibility, for women with children under the age of 18 months who cannot carry out their former jobs, to transfer to another job while retaining the average pay of their former job until the child has reached the age of 18 months; |
В ст. 158: женщины, имеющие детей в возрасте до полутора лет, в случае невозможности выполнения прежней работы переводятся на другую работу с сохранением среднего заработка по прежней работе до достижения ребенком возраста полутора лет. |
This arises from the confiscation of land and property to make way for the Wall, the denial of access to jobs, hospitals, schools and families in the West Bank and the refusal of permits to farm land in the closed zone. |
Это происходит в результате конфискации земли и собственности под строительство стены, отказа в доступе к местам работы, больницам, школам и семьям на Западном берегу и отказа в выдаче разрешений на возделывание земли в закрытой зоне. |
Recognizes the importance of structural economic transformation and economic diversification in Africa for the creation of new jobs and decent work, and the achievement of inclusive growth and poverty reduction, and encourages further efforts in this field; |
признает важное значение структурных экономических преобразований и экономической диверсификации в Африке для создания новых рабочих мест и обеспечения достойной работы, а также инклюзивного роста и сокращения масштабов нищеты и поощряет дальнейшие усилия в этой области; |
(c) Improving the competitiveness of Mauritius by improving the quality of jobs in terms of salary, working conditions, productivity, basic social security, job satisfaction, dignity and self-fulfilment; |
с) повышение конкурентоспособности Маврикия путем повышения качества рабочих мест с точки зрения роста заработной платы, улучшения условий труда, повышения его производительности, базового социального обеспечения, удовлетворения от исполняемой работы, человеческого достоинства и самореализации; |
A small percentage of female workers, particularly in small workshops and rural labour, receive wages that are lower than the wages of men, owing to negative customs and traditions and the working conditions of some occupations, jobs and businesses. |
незначительная часть работающих женщин, особенно тех, которые заняты в небольших мастерских и сельском хозяйстве, получает меньше денег, чем мужчины, что обусловлено негативными обычаями и традциями, а также условиями работы, связанными с определенными профессиями, рабочими местами и предприятиями. |
Regulating occupational work in order to protect jobs in factories, workshops and shops in the private sector, determine the conditions for performance of the job and apply job descriptions in order to promote the development of occupational work and improve standards; |
регламентирование профессиональной трудовой деятельности для охраны рабочих мест на фабриках, в мастерских и магазинах в частном секторе, установления требований в отношении выполнения конкретной работы и использования описаний служебных обязанностей для стимулирования работы по специальности и повышения стандартов; |
What action was the Government taking to retrain women in hazardous jobs for other work, or to influence employers to ensure safer working conditions, particularly with regard to the reproductive health of both women and men? |
Какие меры принимаются правительством в целях переподготовки женщин, занятых на вредных производствах, для работы по другим специальностям либо оказания влияния на работодателей, с тем чтобы они обеспечили более безопасные условия труда, особенно, когда речь идет об охране репродуктивного здоровья и женщин, и мужчин? |
(c) With an initial review of the quality of the jobs (roughly corresponding to 10 per cent of the work done by the contractor), an assessment can be made as to the degree to which the job requires further revision; |
с) при предварительной оценке качества перевода (примерно 10 процентов работы, выполненной подрядчиком) можно определить, в какой степени работа требует дальнейшего редактирования; |
81.1. To ensure the proper implementation of the rules and regulations governing the conditions of workplaces, particularly the protective measures prescribed for harsh, difficult and hazardous jobs, period of work, welfare of workers, and employment of women and young children. 81.2. |
81.1 обеспечивать надлежащее выполнение правил и норм, регулирующих условия на рабочих местах, в частности, меры защиты, предусмотренные для работы в суровых, тяжелых и вредных условиях, время работы, социальное обеспечение работников и занятость женщин и детей младшего возраста; |
Give detailed job descriptions, show the outputs of each job and the interrelationship among jobs, as well as identify ways of gauging their influence in developing the functional behaviour of each employee and his training and development needs |
Составить развернутые должностные инструкции, показать результаты по каждому виду работы и взаимосвязь между различными видами работы, а также определить способы оценки их роли в формировании функционального поведения каждого сотрудника и его потребностей в сфере подготовки и развития |
Part-time work, which often, and especially in low-wage jobs, goes hand in hand with poor job security (short-term contracts, lack of guarantees of minimum employment, stopgap social protection); |
работа на условиях частичной занятости, которая зачастую, особенно на малооплачиваемых работах, связана с ненадежными условиями занятости (наем на ограниченный срок, отсутствие гарантий в отношении минимального времени работы, неполная социальная защищенность); |
That the rate at which decent jobs which value the individual develop and are created is a performance indicator for the national economy, and thus good governance; |
Ь) темпы роста экономики и обеспечение условий для достойной и престижной работы служат показателем эффективности национальной экономики, а следовательно, - показателем надлежащего управления; |
"Encourage and support the education of girls in science, mathematics, new technologies including information technologies, and technical subjects and encourage women, including through career advising, to seek employment in high-growth and high-wage sectors and jobs;" |
«для поощрения и поддержки обучения девочек наукам, математике, новым технологиям, включая информационные технологии, и техническим предметам и поощрения женщин, за счет консультирования по вопросам развития карьеры, к поиску работы в быстро растущих секторах, для которых характерна высокая оплата труда»; |