The employer may contract jobs outside his premises provided that such jobs are not dangerous or damaging to the health of the employees. |
Работодатель может оговаривать в контрактах работы за пределами своих помещений, при условии что такие работы не опасны или не наносят ущерба здоровью работников. |
Staff in employment centres were being trained not to automatically direct women towards traditionally "female" jobs and men towards traditionally "male" jobs. |
Персонал в центрах по трудоустройству обучался не направлять автоматически женщин на традиционно "женские" работы, а мужчин на традиционно "мужские" работы. |
The list includes underground jobs in the mining industry and in the construction of underground facilities, as well as several jobs in agriculture. |
В Перечень включены подземные работы в горнодобывающей промышленности и на строительстве подземных сооружений и некоторые работы в сельском хозяйстве. |
The SSD data used registers' information on the jobs of employees. |
Для данных БДСС использовалась информация о местах работы работников по найму, взятая из регистров. |
Moreover, they learn skills applicable to many private sector jobs. |
Кроме того, они приобретают навыки, которые могут пригодиться для работы на различных частных предприятиях. |
Permanent contracts were applicable to both full-time and part-time jobs. |
Бессрочные контракты могли заключаться в отношении работы в течение как полного, так и неполного рабочего дня. |
Green growth is also about jobs and more especially decent work. |
"Зеленый" рост также касается создания рабочих мест и особенно достойной работы. |
Significant resources were allocated to create jobs, solve social problems and improve the work of local enterprises. |
Направлены значительные ресурсы на создание новых рабочих мест, решение социальных вопросов населения, совершенствование работы предприятий. |
Therefore only a more managed approach where staff change jobs periodically throughout their careers will truly "enable mobility". |
Поэтому только более регулируемый подход, в рамках которого сотрудники периодически на протяжении своей карьеры будут менять место работы, действительно "способен обеспечить мобильность". |
Workers under the EPS could change jobs a maximum of three times in the initial three-year period. |
В соответствии с ССР трудящиеся-мигранты в течение первых трех лет пребывания в стране могут сменить максимум три места работы. |
In particular, supporting demand, output and jobs should remain an overarching priority for enhanced policy coordination. |
В частности, поддержка спроса, производства и обеспечения занятости по-прежнему должна быть приоритетным направлением работы по обеспечению эффективной координации политики. |
Working together, it would be possible to create jobs, improve people's well-being and protect the environment. |
В результате совместной работы можно будет создать рабочие места, повысить благосостояние людей и обеспечить защиту окружающей среды. |
Please list your previous jobs on the application. |
Пожалуйста, перечислите в заявлении предыдущие места работы. |
They also have 15 days in which to change jobs. |
Им также предоставляется 15 дней на смену места работы. |
Increasingly, however, countries in isolation were unable to ensure that the creative destruction process led to jobs and workplace improvements. |
Однако все чаще отдельно взятые страны не могут обеспечить, чтобы процесс созидательного разрушения приводил к возникновению рабочих мест и улучшению условий работы. |
Opportunities for formal sector jobs remain far more limited than opportunities for informal sector jobs. |
Возможности для занятости в формальном секторе по-прежнему являются значительно более ограниченными, чем возможности поиска работы в неформальном секторе. |
Minor jobs, other driving jobs from 1970 to date. |
Мелкие подработки, другие водительские работы с 1970-го по сей день. |
Not only more jobs but better jobs. |
Не только больше мест работы, но больше хороших мест. |
In-kind benefits and social services still provided by large enterprises have induced many workers to seek second jobs rather than change jobs. |
Различные пособия, выплачиваемые в натуральной форме, и социальные услуги, которые по-прежнему предоставляют крупные предприятия, побуждали многих работников не уходить с постоянного места работы, а искать вторую работу. |
As value and production chains adjust to green jobs and green production, upstream or downstream jobs will also be affected. |
По мере того как производственные и стоимостные цепочки будут приводиться в соответствие с требованиями для «зеленых» рабочих мест и экологически рационального производства, этот процесс будет также влиять на разведочные работы и сбыт продукции. |
Great, no need to announce the jobs that aren't jobs. |
Отлично, вам не нужно объявлять о создании несуществующей работы. |
Further, young women and persons from socially disadvantaged groups suffer disproportionately from decent work deficits and unemployment, forcing them to rely on low-quality jobs and the informal jobs market. |
Кроме того, следует отметить, что молодые женщины и лица, принадлежащие к социально обездоленным группам, гораздо чаще страдают от нехватки достойной работы и от безработицы, в результате чего они вынуждены соглашаться на низкоквалифицированный труд и на работу в неформальном секторе. |
Women are more likely to work in precarious, low-paid or unpaid jobs and tend to obtain less well-paid jobs, even with comparable qualifications. |
Женщины в большей степени заняты в сегменте опасной, низкооплачиваемой или неоплачиваемой работы и зачастую получают более низкооплачиваемую работу, даже обладая сопоставимой квалификацией. |
I've given so many people new jobs at the factory, jobs they're suited to. |
Я дала столько новых рабочих мест на заводе, работы, для которой они подходят. |
Furthermore, new jobs created were increasingly insecure and young people and women who lost their jobs found it particularly difficult to find employment when job markets recovered. |
Более того, создаваемые новые рабочие места были все более нестабильными, и потерявшие работу молодые люди и женщины столкнулись с особыми трудностями в нахождении работы при оживлении рынка труда. |