Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
In one case, two policemen found guilty of ill-treating 15-year-old Miljan Despotovic and who lost their jobs as a result, appealed against their conviction and were reinstated in their posts by the court, even though supporting medical evidence of ill-treatment had been presented. В одном из случаев двое полицейских, признанных виновными в жестоком обращении с 15-летним Миляном Деспотовичем и лишившихся в результате этого работы, обжаловали обвинительное решение суда и были восстановлены на своих должностях по суду, несмотря даже на то, что были представлены медицинские свидетельства жестокого обращения.
In the case of people with disabilities, it is particularly important to provide them with carefully tailored career advice and refer them to jobs that match their abilities, aptitude, etc. Что касается инвалидов, то очень важно со вниманием относиться к консультированию этой категории лиц и учитывать их конкретные обстоятельства в вопросах поисков работы, рекомендуя их на позиции, отвечающие, среди прочего, их способностям, склонностям и т.д.
Through these revisions, the Government has improved the safety net for non-regular workers and boosted support for helping people who have lost their jobs to find new ones. С помощью данных изменений правительство улучшило систему страхования для работников, нанятых на нерегулярной основе, и укрепило возможности оказания поддержки людям, утратившим работу, в поисках новой работы.
Some women specific programmes provide them with improved skills, which enhance their performance, as well as improve status and added value to the jobs they undertake in the Small and Medium Enterprises and in the informal sector. Некоторые программы, предназначенные специально для женщин, дают им возможность повысить квалификацию и, следовательно, улучшить исполнение ими своих служебных обязанностей, что благотворно скажется на их материальном положении и повысит престижность работы, которую они выполняют в мелких и средних предприятиях и в неформальном секторе экономики.
This is so because poorer workers are employed on less specialized jobs and reside in rural areas, where the main source of employment is agriculture, requiring a low level of qualification. Это объясняется тем, что лица, проживающие в условиях крайней нищеты, выполняют наименее квалифицированную работу и в основном проживают в сельской местности, где основным источником занятости являются низкоквалифицированные сельскохозяйственные работы.
The risk of becoming jobless is higher for women, although fewer women have recourse to structures designed to help people who have lost their jobs. Риск оказаться без работы гораздо выше у женщин, при этом они гораздо реже обращаются в структуры, предназначенные для поддержки потерявших работу.
As a result of the activities of their children, the fathers of two of the above-mentioned individuals are said to have been dismissed from their jobs. Сообщают, что отцы двух арестованных были уволены с работы в связи с деятельностью их детей; им и их семьям, проживающим в жилом комплексе для гражданских служащих, грозит выселение.
It is in the subcontracting sector that women are most numerous. There they have relatively unskilled jobs, which pay little, prevent them from progressing, and expose them to prolonged unemployment during periods of economic and technological restructuring. Наибольшее число женщин работает в секторе внешнего подряда; речь идет о низкоквалифицированном труде, плата за который очень низка, продвижение по службе затруднено, а в период экономической и технологической реструктуризации эти женщины надолго остаются без работы.
To ensure that women have access to full-time and permanent jobs, Belgium significantly invests in qualitative, and where possible, flexible day-care centres for children. В Приложении Комитету представлены актуальные данные в разбивке по признаку пола относительно коэффициента безработицы, продолжительности безработицы, работы на условиях постоянной/частичной занятости и причин, по которым работающие женщины выбирают полную или частичную занятость.
It is capable of handling all your local and industrial suction jobs like catch basin draining, debris removal, tank emptying, etc. Способен выполнять любые работы в бытовой сфере и в сфере промышленности, в который требуется применение засасывания, такие как удаление сточных вод при очистке улиц, удаление строительного мусора, опорожнение емкостей и пр.
Unemployed Workers: WDA is currently working with NTUC and the Community Development Councils to help unemployed Singaporean women and men find jobs. h. безработные работники: В настоящее время Агентство по развитию трудовых ресурсов совместно с Национальным конгрессом профсоюзов и советами общинного развития прилагает усилия по оказанию помощи безработным сингапурским мужчинам и женщинам в поисках работы.
Whereas it was still possible up until a few years ago to define gainful labour with the aid of one or another type of "measurement of performance" (bonuses, definitions of minimum requisites for particular jobs, indispensable training requirements etc. В то время, когда еще несколько лет назад было возможно измерить показатели производительной работы при помощи различных методов определения (премии за высокие показатели в работе, выполнение требований работы, необходимое образование и т.
According to Mr. Shaketa, the Mukacheve City Counsellor who acted as mediator between the local authorities and the Roma community, the Roma usually held unskilled jobs, for example, cleaning buildings or collecting scrap metal or paper. По словам посредника между местными властями и общиной рома при муниципалитете города Мукачево г-на Шакеты, рома чаще всего выполняют неквалифицированные работы, например работы уборщиц или сборщиков металлолома или макулатуры.
The Council has also collaborated with community groups on recommendations for changes to support women in non-standard work arrangements (seasonal, part-time, temporary, or contract jobs) and on supporting workers to achieve a liveable income. Совет также сотрудничает с общинными группами в разработке рекомендаций в отношении изменений в целях оказания помощи женщинам, работающим по внетарифным ставкам (сезонные работы, работа неполный рабочий день, временная работа или подрядные работы), а также в оказании помощи трудящимся в обеспечении приемлемого уровня доходов.
Mr. Gorsky. I know I may appear overqualified, but I don't think there are any small jobs, only small people, like children, or a giant who's very far away from you. Мистер Горски, я могу вам показаться слишком квалифицированным, но я не думаю, что существуют маленькие работы, только маленькие люди.
The resulting closure of 150 coal mines, some of which were not losing money, resulted in the loss of tens of thousands of jobs and had the effect of devastating entire communities. Последующее закрытие ещё 150 угольных шахт, часть из которых не была убыточной, привело к тому, что десятки тысяч человек лишились работы.
Enhanced coordination of translation jobs with self-revised parts, spot-checking by programming officers or Chiefs of Service and peer review are used whenever practicable to ensure the quality of self-revised work. Для обеспечения высокого качества работы, выполняемой методом саморедактирования, принимаются меры по обеспечению более тесной координации работы над документами, состоящими из нескольких частей, которые переводятся методом саморедактирования, осуществляются выборочные проверки качества перевода сотрудниками по планированию работы или начальниками службы или осуществляются коллегиальные обзоры.
There's a... there's a reason that Richie was always so good at figuring out jobs and stuff for us, okay? Есть причины, по которым Ричи всегда был хорош в выборе работы и прочего для нас.
Migrant workers living with tuberculosis are particularly vulnerable because of the stigma associated with the disease, the likelihood that they may lose their jobs if their status is revealed, and the threat of deportation from their host country. Трудящиеся-мигранты, больные туберкулезом, особенно уязвимы из-за связанной с этим заболеванием стигматизации, вероятности потери работы, если об их заболевании станет известно, и угрозы высылки из принимающей страны.
Article 32 of the Family Law stipulates that spouses are equal and mutually agree on childbirth and upbringing of children and performing jobs in a family community. В статье 32 Закона о семье говорится, что супруги равны в вопросе принятия решения о рождении детей и их воспитании и решают этот вопрос по взаимному согласию, включая вопрос выполнения домашней работы и функций в семье.
Many low-income countries are experiencing the loss of health professionals trained and employed by the public sector to higher-paying jobs in the private sector or to other countries. Во многих странах с низким уровнем дохода работники здравоохранения, прошедшие подготовку в государственных учебных заведениях и трудоустроенные в государственном секторе, в поисках более высокооплачиваемой работы уходят в частный сектор или уезжают в другие страны.
At the national level, it was promoting decent work programmes, focusing on the four pillars of the ILO decent work strategy: jobs, rights, social protection and social dialogue. На национальном уровне она оказывает содействие программам предоставления достойной работы, сосредоточив внимание на четырех составляющих стратегии МОТ в области обеспечения достойной работы: создании рабочих мест, обеспечении прав, социальной защите и поощрении социального диалога.
According to ILO studies, an increasing number of women are entering small and medium-sized enterprises in the informal sector, are taking part-time or temporary jobs or are engaged in teleworking, subcontracting or self-employment. Согласно исследованиям МОТ, все большее количество женщин включается в деятельность небольших и средних по масштабам предприятий в неформальном секторе и работает в течение неполного рабочего дня или выполняет временные функции, надомные работы с использованием электронных средств связи, работы по подрядам или работает самостоятельно.
In view of the high presence of women in flexible work-time schemes and atypical work, it is particularly important to facilitate women's participation in "on-the-job training" so that they can secure their jobs and promote their careers. Ввиду того, что у значительного числа женщин график работы является гибким, а род занятий - нетипичным, особенно важно содействовать охвату женщин системой подготовки без отрыва от работы в целях повышения гарантий их занятости и поощрения развития их карьеры.
Change of employment under the Federal Aliens Act: the gainfully employed foreign national holding a residence permit may, in principle, change jobs without authorization (art. 38, para. 2, of the Federal Aliens Act). Иностранец, имеющий разрешение на проживание, которое позволяет заниматься приносящей доход деятельностью, может, в принципе, сменить место работы без получения разрешения (пункт 2 статьи 38 ЗИ).