Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
The rural environment is also characterized by limited access to decent work, widespread unemployment, poor quality jobs, low pay, inadequate labour rights, weak social protection and the lack of representation. Для сельской местности также характерны трудности с нахождением достойной работы и соблюдением прав трудящихся, массовая безработица, малоквалифицированный труд, низкая заработная плата, слабая социальная защита и отсутствие представленности.
Disability was included in the Bank's development work in the areas of education, health, nutrition, transport, infrastructure, social safety nets, jobs, pensions, education, post-conflict situations and natural disasters. Вопросы, касающиеся инвалидов, отражены в программах работы Банка в таких областях развития, как образование, здравоохранение, питание, транспорт, инфраструктура, сети социальной безопасности, рабочие места, пенсии, профессиональная подготовка, постконфликтные ситуации и стихийные бедствия.
This includes campaigns to promote and enable women to generate income in the family by providing vocational training and creating jobs to contribute to the eradication of poverty, which is the primary factor that pushes women into taking the risk of migrating for employment. Сюда входят мероприятия по содействию и оказанию помощи женщинам в получении дохода для семьи за счет прохождения профессиональной подготовки и создания рабочих мест в целях ликвидации бедности как основного фактора, вынуждающего женщин идти на риск миграции в поисках работы.
Around 40% of the candidates covered by the programs of active employment policy such as education and training for occupations requiring lower professional qualifications, local and public work and seasonal jobs, were women. Около 40% кандидатов, охваченных программами действенной политики в области занятости (такими как образование и обучение профессиям, не требующим высоких профессиональных квалификаций, местные и общественные работы и сезонная занятость) составляют женщины.
Approximately 77% of the employed do not have fixed jobs, are free workers or workers who are not paid within the family. Приблизительно 77 процентов занятых не имеют постоянного места работы, работают внештатно либо выполняют неоплачиваемые работы в семье.
This has mainly come as a result of: (a) abandoning the job and committing with proper raising of children and administration of the family economy, (b) closing down of many specialized industrial enterprises for women jobs. Это объясняется, главным образом: а) уходом женщин с работы и переключением внимания на надлежащее воспитание детей и ведение домашнего хозяйства, Ь) закрытием многих специализированных промышленных предприятий, на которых работали женщины.
Educated women find it difficult to get a job, because the state sector is in a constant reformation process, cutting off jobs that are suitable for this category of people. Образованные женщины сталкиваются с трудностями нахождения работы, поскольку государственный сектор находится в состоянии постоянного реформирования и сокращения рабочих мест, которые подходят для этой категории населения.
47.2. It is important to note that due to the great developments in IT technology in recent years which have given rise to a new generation of jobs, the possibility of home employment in the IT sector is now available for many people. 47.2 Важно отметить, что вследствие серьезных изменений в сфере информационных технологий в последние годы, приведших к появлению кардинально новых видов занятости, возможность работы на дому в секторе ИТ сейчас доступна множеству людей.
These jobs which are increasing and diversifying day by day enable people to use computers and the required accessories to do different kinds of job at home. Количество таких рабочих мест растет и диверсифицируется с каждым днем, что позволяет людям использовать компьютеры и необходимые компьютерные принадлежности для выполнения различных видов работы на дому.
It calls on Governments and organizations representing workers and employers to work together to collectively tackle the global jobs crisis through policies in line with the ILO Decent Work Agenda. В нем содержится призыв к правительствам и организациям, представляющим рабочих и работодателей, совместно работать над коллективным решением глобального трудового кризиса с помощью стратегий, согласующихся с разработанной МОТ программой обеспечения достойной работы.
In times of crisis and uncertainty about the future, people tend to increase their savings to protect themselves against the risk of losing their jobs or suffering a loss of income. В периоды кризиса и неуверенности в будущем люди, как правило, увеличивают свои накопления для защиты от риска потери работы или дохода.
In the year 2000 23 per cent of the immigrants and descendants from selected non-Western countries felt discriminated when applying for jobs. This number had dropped to 13 per cent in 2005. В 2000 году 23 процента иммигрантов из отдельных незападных стран и их потомков ощущали дискриминацию при поиске работы, тогда как в 2005 году эта цифра сократилась до 13 процентов.
The curriculum of madrasas, or religious schools, which played an important role in educating the poor, was being broadened to provide students with the skills needed to find jobs and start businesses. Расширяется программа обучения в медресе, или религиозных школах, которые играют важную роль в образовании бедных групп населения, с тем чтобы привить учащимся навыки, необходимые для поиска работы и начала своего дела.
Work permits were issued for a specific period, and migrant workers who lost their jobs during that time were able to seek other employment. Разрешение на работу выдается на конкретный период и трудящиеся-мигранты, которые лишись работы в этот период, могут искать работу у другого работодателя.
Though the main objective of TVET is to supply the labour market with skilled workers, in fulfilling this objective, TVET is also alleviating poverty by providing skills for decent jobs and encouraging earning while learning. Хотя основной задачей ПТОПП является поставка на рынок труда квалифицированных трудящихся, при ее выполнении ПТОПП также борется с бедностью за счет предоставления квалификации для достойной работы и стимулирования получения доходов в процессе обучения.
The demographic challenge was one of movement that was increasing the populations of cities in the developing world: both within and between countries rural-urban migration was increasing, particularly by young people seeking jobs. К числу демографических вызовов относится та динамика, которая приводит к росту численности населения городов в развивающихся странах: миграция из сельских в городские районы увеличивается как внутри стран, так и между странами, особенно из-за притока молодежи в поисках работы.
It may be argued that the overriding importance given to keeping inflation at relatively low levels in economies facing external and supply-led inflation is excessive since, oftentimes, doing so may cause hardship to the population through loss of jobs or income. Можно утверждать, что первостепенное значение, которое уделяется удержанию инфляции на относительно низком уровне в странах, сталкивающихся с внешней и обуславливаемой предложением инфляцией, является чрезмерным, поскольку, зачастую, это может вызывать трудности для населения из-за потери работы или дохода.
The Committee is further concerned that there has been no monitoring whether these jobs are in compliance with the safety standards in the workplace (art. 7). Комитет далее обеспокоен отсутствием контроля за тем, отвечают ли эти работы нормам безопасности на рабочем месте (статья 7).
CEDAW reiterated its concern that more women than men worked part-time and that the survey on the importance of part-time employment and non-permanent jobs undertaken outside normal places of work had not been carried out. КЛДЖ вновь заявил о своей озабоченности в связи с тем, что по сравнению с мужчинами больше женщин занято на временной работе и что не было проведено обследования для изучения ситуации, касающейся значения временной занятости и непостоянной работы, существующих помимо обычных рабочих мест.
The international community must scale up its efforts to provide help to the most vulnerable sectors of society, especially in the developing countries, where there were no jobs and no prospects. Международное сообщество должно наращивать свои усилия по оказанию помощи наиболее уязвимым слоям общества, особенно в развивающихся странах, где нет работы и нет перспектив.
Migrants, who experienced marginalization in the labour market and often had difficulties in securing stable jobs with reasonable pay, were often relegated to a lower socio-economic status and subjected to differential treatment by housing providers. Мигранты, которые сталкиваются с маргинализацией на рынке труда и зачастую испытывают трудности в получении стабильной работы с разумной ее оплатой, часто считаются имеющими более низкий социально-экономический статус и подвергаются дифференцированному обращению со стороны субъектов, предоставляющих жилье.
6.18 The State party responds that he was offered jobs at production units of the prison numerous times, however he refused the offers stating that he did not want to work. 6.18 Государство-участник отвечает, что ему неоднократно предлагались различные работы в производственном цехе тюрьмы, но он отклонял эти предложения, ссылаясь на нежелание работать.
The lack of productive and decent jobs has been the main cause for insufficient poverty reduction in many parts of the world and the still rising numbers of working poor. Отсутствие возможностей для продуктивной и достойной работы является основной причиной недостаточного сокращения масштабов нищеты во многих регионах мира и непрерывного возрастания численности малоимущих, имеющих работу.
A further example was the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, which was developed in 2006 to help organizations and other development partners to work more effectively together to promote more and better jobs. В качестве другого примера был приведен Инструментарий для содействия обеспечению занятости и достойной работы, который был разработан в 2006 году с целью способствовать расширению сотрудничества между организациями и другими партнерами в области развития в деле создания дополнительных и более качественных рабочих мест.
Public work means work useful to the society, organized by municipalities and employers with the aim to help people who have lost their jobs to earn a living and alleviate social tensions. Общественные работы означают общественно полезный труд, организуемый муниципальными властями и работодателями с целью обеспечить заработком лиц, потерявших работу, и предотвратить нарастание социальной напряженности.