Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
When offering these jobs, priority is given to people who have been unemployed on long term, primarily to Roma. При предоставлении такой работы приоритет отдается лицам, долго не имевшим работы, прежде всего рома.
The total destruction of economic capacities all over Yugoslavia has deprived 500,000 workers of their jobs, whereby 2 million citizens have been left completely without any income whatsoever or the possibility to ensure minimum living conditions. Общее разрушение экономических объектов на всей территории Югославии лишило 500000 трудящихся работы, а 2 млн. граждан остались без какого-либо дохода и возможности обеспечить минимальные жизненные условия.
A long-term solution depends on the creation of incentives and possibilities for child soldiers, including the possibility to get education, vocational training and, in the end, real jobs. Долговременное решение зависит от выработки стимулов и открытия возможностей для детей-солдат, включая и возможность получения образования, профессиональной подготовки и в конечном счете настоящей работы.
With respect to the objective appraisal of jobs, a system of job evaluation and classification is used depending on the work to be performed. Что касается объективной оценки работы, то в этой связи применяется система оценки и классификации работы в зависимости от выполняемого труда.
The global economic crisis is forcing workers out of their jobs, families out of their homes and children out of their schools. Глобальный экономический кризис лишает людей работы, семьи - жилищ, детей - школ.
The Government is setting a high priority in 1998-1999 on training and retraining of adult workers for better opportunities in the economy, and has supportive programmes for summer jobs for young people. В 1998-1999 годах правительство будет уделять самое приоритетное внимание профессиональной подготовке и переподготовке взрослых работников в целях расширения их экономических возможностей и осуществлять программы поддержки, предусматривающие предоставление молодежи работы в летнее время.
The report of the National Bureau against Racism (LBR), a Dutch NGO, referred to the number of immigrants who left their jobs "out of pure misery", owing to racial harassment he surmised. В докладе одной из нидерландских НПО - Национального бюро по борьбе с расизмом (ЛБР) указывается число иммигрантов, вынужденных уйти с работы "только из-за переносимых ими страданий", причиной которых, как он предполагает, являются притеснения расистского характера.
Between 1999 and 2000 alone, the labor force participation rate dropped from 66.4 to 64.9 percent, due to perceived lack of job opportunities that discouraged people from looking for jobs. Только в течение 1999-2000 годов показатель участия рабочей силы снизился с 66,4 процента до 64,9 процента в связи с тем, что сложилось представление об отсутствии возможностей в отношении трудоустройства, что расхолаживает людей в поисках работы.
Noting that girls sometimes dropped out of school to take low-paying jobs, she asked whether the Government had taken steps to prevent the hiring of under-age girls. Отмечая, что иногда девочки оставляют школу с целью выполнения низкооплачиваемой работы, она интересуется, предпринимало ли правительство шаги по предотвращению приема на работу несовершеннолетних девочек.
The inability of the global economy to deliver decent and stable jobs on a worldwide basis, and the resulting uncertainties surrounding employment, must be addressed. Неспособность глобальной экономики дать достойную и стабильную работу людям во всем мире и связанная с этим неопределенность на рынках труда должны стать предметом серьезной работы.
Following privatization, working hours and exposure were no longer controlled and many workers took on jobs in the spare time for economic reasons. После приватизации контроль за продолжительностью рабочего дня и фактической продолжительностью работы с цепной пилой более не осуществляется, а многие рабочие в силу экономических причин работают и в свободное время.
A fundamental component of any successful development strategy is an employment strategy that not only addresses the creation of decent jobs but also promotes adequate working conditions in which freedom, equality, security and dignity figure prominently. Основополагающим компонентом любой успешной программы развития является стратегия обеспечения занятости, которая предусматривает не только создание достойных человека рабочих мест, но и поощрение адекватных условий работы на основе принципов свободы, равенства, безопасности и достоинства.
For example, laws increasing the minimum wage should improve the status of women because of their tendency to be clustered in low-wage jobs. Например, законодательные положения о повышении минимальной заработной платы должны привести к улучшению положения женщин, поскольку женщины обычно принимаются на низкооплачиваемые работы.
As a starting point, gender bias should be eliminated in job evaluation methods to ensure that jobs typically performed by women are given their due value and are remunerated accordingly. Для начала практику дискриминации по признаку пола следует исключить из методов оценки сложности работы, а это создаст условия для того, чтобы работа, обычно выполняемая женщинами, получила должную оценку и вознаграждалась соответственно.
Many employers in these countries are reluctant to hire Gypsies even for unskilled work; the lack of jobs and life prospects lead them to crime as a way of life. Многим работодателям в этих странах не позволяют нанимать цыган даже для выполнения неквалифицированной работы; отсутствие возможностей трудоустройства и жизненных перспектив приводит к тому, что их образом жизни становится преступность.
A new organization of work and particularly of working hours may facilitate the maintenance and creation of jobs; новая организация работы и, в частности, регулирование продолжительности рабочего дня могут обеспечить сохранение и даже создание рабочих мест
It should also set up programmes to train Philippine women in domestic work prior to their departure so as to enable them to obtain better jobs in the host countries. Оно также должно создать программы обучения филиппинок навыкам домашней работы до их отправки в другие страны, с тем чтобы в принимающих странах они могли претендовать на более высокооплачиваемые рабочие места.
The system was extended and strengthened for the period 1997-1998; an important aspect is that the extra jobs should be the result of the application of work redistribution measures. Действие этого режима продлено и закреплено на период 1997-1998 годов; подчеркивается тот факт, что дополнительный наем должен быть следствием принятия мер по перераспределению работы.
To help provide rural communities affordable access to the Internet, as well as the skills to use it effectively, a national network of community access sites was established to create new and exciting opportunities for growth and jobs. Для того чтобы сельские общины могли получить отвечающий их финансовым возможностям доступ к Интернету, а также развивать навыки для его эффективного использования, была создана национальная сеть сайтов коллективного доступа в целях создания новых и расширения существующих возможностей для экономического роста и поиска работы.
Restructuring is rarely perceived as a serious social problem when there are lots of suitable alternative jobs available in the area concerned, or in circumstances where people can easily move elsewhere to find work, and are willing to do so. Реструктуризация не часто воспринимается как серьезная социальная проблема, когда в соответствующем регионе имеются многочисленные альтернативные рабочие места или же когда люди могут легко переехать в другое место в поисках работы и готовы сделать это.
Girls tended to drop out of school because of pregnancy, early marriage, failure in school or the acceptance of unskilled jobs for lack of means. Девочки, как правило, бросают школу из-за беременности, раннего брака, плохой успеваемости или выполнения неквалифицированной работы из-за отсутствия средств.
It will be important to lessen the disadvantages often associated with part-time working and to improve the quality of jobs, especially those offered to women with children. Представляется важным уменьшить недостатки, часто приписываемые работе в течение неполного рабочего дня, и улучшить качество работы, особенно тех видов работ, которые предлагаются женщинам, имеющим детей.
It is primarily women who benefit from this new arrangement, as they account for the lion's share of nursing work done in the family and sometimes are even prepared (or forced to) give up their jobs in order to be able to provide this care. От этого нового положения преимущественно выигрывают женщины, поскольку они составляют львиную долю лиц, осуществляющих работу по уходу в семье, и порой даже готовы (или оказываются вынужденными) уйти со своей работы для того, чтобы иметь возможность обеспечивать такой уход.
Since 1996, in order to help laid-off urban workers to find new jobs and the rural poor to emerge from poverty, the State has budgeted special funds to support re-employment and poverty-alleviation. С 1996 года в целях оказания помощи уволенным по сокращению штатов городским трудящимся в поиске работы, а бедному сельскому населению - в борьбе с бедностью государство выделило специальные средства для поддержки повторного трудоустройства и сокращения бедности.
All staff members are evaluated as regards core values and key competencies for their jobs, as agreed upon with their supervisors during work planning discussions. Оценка работы всех сотрудников проводится с учетом основных ценностей и профессиональных качеств, которые согласовываются с их руководителями в ходе обсуждений по вопросам планирования работы.