Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
Although this reform aims at boosting stable jobs, its intention is also to promote labour flexibility in order to cope with economic fluctuations and restructuring process. Хотя эта реформа направлена на повышение стабильности в вопросах занятости, ее целью является также содействие введению гибкого графика работы в условиях экономических колебаний и процесса реструктуризации.
New measures are intended to streamline the use of contract jobs and avoid the abuse by the employer that hides a real working relationship with a subordinate nature. Целью новых мер является упорядочение использования работы по договорам и недопущение злоупотреблений со стороны работодателя, скрывающего реальные условия труда путем принуждения к работе, не оговоренной в трудовом договоре.
In order to make more effective the activities of the Public Services for the employment in contrasting irregular jobs, a survey has been conducted which delineated a picture of a very differentiated phenomenon, related to field, to territory and to interested subjects. Для повышения эффективности работы государственных служб, занимающихся вопросами занятости, в деле борьбы с теневым рынком труда было проведено обследование, которое свидетельствовало о том, что ситуация в значительной степени различается по секторам, территориям и заинтересованным сторонам.
To increase the efficiency of labour market institutions to achieve greater alignment between the demand for work and the supply of jobs by businesses. повышение эффективности работы институциональных механизмов рынка труда в целях достижения более полного соответствия между спросом на рабочие места и их предложением со стороны предприятий.
With employment and education among the main priorities of Member States, many initiatives have been implemented to create jobs and training opportunities, such as establishing or expanding employment centres and training programmes, temporary paid work placement schemes and career counselling services. Государства-члены относили занятость и образование к числу главных приоритетов, поэтому реализованы многочисленные инициативы по созданию возможностей для трудоустройства и образования, такие как создание или расширение центров занятости и учебных программ, схемы предоставления временной оплачиваемой работы и консультационные услуги по вопросам профессионального роста.
Collaboration often only involves select local people who can attend SEA meetings on a regular basis and/or professionals from industry, non-profit organizations, or the government, whose expenses and time are covered as part of their jobs. Взаимодействие часто ограничивается охватом отдельных местных жителей, которые могут на регулярной основе посещать совещания по СЭО, специалистов сферы производства и представителей некоммерческих организаций или правительства, расходы и время которых компенсируются в рамках их работы.
Without access to jobs and incomes, youth in Burundi remain susceptible to remobilization in youth militias, with obvious risks for peace and stability. В условиях отсутствия работы и источников дохода сохраняется опасность вовлечения бурундийской молодежи в молодежные вооруженные формирования, что чревато очевидными неблагоприятными последствиями для мира и стабильности.
REQCI had found that, as a result of the crisis, some women employed in the private or public sector had been dismissed from their jobs, in violation of national labour legislation. СЭКИ констатировала, что некоторые женщины, занятые в частном или государственном секторах, в связи с кризисом были уволены с работы в нарушение трудового законодательства Кот-д'Ивуара.
The Cabinet and people's committees at all levels took every necessary measure to provide jobs, residence, etc, to those released so that they could resume their normal life without any inconveniences. Кабинет министров и народные комитеты на всех уровнях приняли все необходимые меры для предоставления работы, жилья и т.д. освобожденным лицам, чтобы они без затруднений могли вернуться к нормальной жизни.
There is a mechanism within the Sponsorship Law for workers to move jobs in the event of "abuse" by their sponsors, but only 49 people were transferred permanently and 211 temporarily by this means in 2012. Законом о спонсорстве предусмотрен механизм смены работы в случае "злоупотреблений" со стороны спонсоров, но в 2012 году с помощью этого механизма только сорок девять человек сменили работу на постоянной основе и 211 человек поменяли ее временно.
The Committee asked the Government to take steps to ensure that protective measures for women which exclude women from certain tasks, jobs or occupations, or limit their access thereto, were limited to maternity protection. Комитет просил правительство предпринять шаги с целью обеспечить, чтобы меры защиты женщин, которые запрещают женщинам выполнять некоторые функции, работы или выбирать определенные профессии, либо ограничивать к ним их доступ, касались только охраны материнства.
Lack of clothing, fear, exclusion, feelings of rejection, shame and shyness are obstacles for young people to attend vocational training and to look for jobs. «Отсутствие одежды, страх, изоляция, чувства отторжения, стыда и застенчивости являются препятствиями для участия молодых людей в профессиональном обучении и поисках работы.
Not only is their employment status in a continual state of flux, but young people with disabilities are also more likely to be hired for jobs that require little training and have few opportunities for advancement. Статус занятости молодежи с инвалидностью постоянно меняется; кроме того, этих юношей и девушек чаще нанимают на работы, не требующие серьезной подготовки и не предусматривающие больших возможностей для продвижения по службе.
UNDP provided support to over 12,000 ex-combatants - 35 per cent of them women - across seven countries, enabling them to secure jobs and livelihoods to maintain stability and preserve peace. Для поддержания стабильности и сохранения мира в семи странах ПРООН оказала поддержку более 12000 бывшим комбатантам (35 процентов из них составляли женщины) в поиске работы и получении средств к существованию.
Especially in developing countries, women more often than men work in poorly paid jobs that lack social protection and are often found in the informal sector. В частности, в развивающихся странах женщины чаще, чем мужчины, выполняют крайне низкооплачиваемые работы, не предполагающие социальной защиты, и чаще заняты в неформальном секторе экономики.
A significant portion of Mr. Tohti's academic work delved into the high level of unemployment of young Uighurs unable to compete for jobs with recently arrived Han Chinese migrants. Большая часть научной работы г-на Тохти была посвящена анализу высокого уровня безработицы среди уйгурской молодежи, которая не в состоянии конкурировать за рабочие места с новоприбывшими китайскими переселенцами.
Economic transformation and growth helped create opportunities for decent work to flourish, and more and better jobs fed back into the growth dynamic, making it more inclusive and sustainable. Экономические преобразования и экономический рост помогают создать более широкие возможности для получения достойной работы, и при этом динамика роста ведет к созданию большего числа рабочих мест лучшего качества, делая этот рост инклюзивным и устойчивым.
However, the Government provided no details in support of that assertion and gave no indication that jobs of a completely different nature could be compared under the Act. Однако правительство не представило никаких обоснований в поддержку этого утверждения и не привело никаких свидетельств того, что виды работы совершенно разного характера можно сравнивать на основании этого закона.
Reform the sponsorship system, removing the requirement for foreign workers to obtain permission before leaving Qatar or moving jobs (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). Реформировать систему поручительства, упразднив требование, согласно которому иностранные трудящиеся обязаны получать разрешение на выезд из Катара или смену места работы (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
Remove the requirement in the law on sponsorship for foreign nationals to obtain the permission of their current employer before moving jobs or leaving the country, and ensure that the rights of migrant workers are protected (Australia). Отменить предусмотренное в законе о поручительстве требование, согласно которому иностранные граждане обязаны получать разрешение их нынешних работодателей на смену места работы или выезд из страны, а также обеспечить защиту прав трудящихся-мигрантов (Австралия).
Specialist support, including through outsourcing, is needed to improve the information, processes, systems and laws in place to enable the ministry and agency technical staff to do their jobs efficiently. Необходима поддержка специалистов, в том числе на основе передачи работы на внешний подряд, в целях совершенствования информации, процессов, систем и законов, что позволило бы техническому персоналу министерств и учреждений эффективно выполнять свою работу.
Especially the full coverage of social security enables women to get access to social aid when they are sick, out of jobs, occupationally injured, pregnant or ageing. Следует отметить, что полное покрытие социальным страхованием позволяет женщинам получать доступ к социальной помощи в случае заболевания, потери работы, производственной травмы, беременности или старости.
These include building women's entrepreneurship program to increase women's livelihoods and create more and better jobs for them. Среди них - программа подготовки женщин-предпринимателей в целях увеличения источников дохода для женщин и создания для них большего числа рабочих мест и лучше оплачиваемой работы.
The Committee welcomes measures taken by the State party to stimulate employment, especially among women and in rural areas, through small enterprises, home-based jobs and simplified business regulations. Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры по стимулированию занятости, особенно среди женщин и сельских жителей, путем развития малого бизнеса, поощрения работы на дому и создания благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
A growing body of evidence indicates that giving people the opportunity to move into jobs that provide living wages, unemployment insurance and access to health care and facilitate collective bargaining does not choke off economic dynamism. Растет объем данных, доказывающих, что предоставление людям возможности заниматься работой, позволяющей зарабатывать на жизнь, обеспечивающей страхование на случай потери работы и доступ к медицинскому обслуживанию, а также облегчающей заключение коллективных трудовых договоров, не является тормозом динамичного экономического развития.