February 2001 - in one day we laid off 350 people, and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs from my companies. I felt sick. |
Февраль 2001. В один день мы уволили 350 человек, а когда кровопролитие закончилось, 1,000 человек осталось без работы - ушло из моих компаний. Мне было дурно. |
The duration of traineeship is prescribed depending on the type of job and ranges from 12 months for jobs for which secondary school qualifications are required to 18 months for jobs for which university qualifications are required. |
Срок стажировки устанавливается в зависимости от вида работы и варьируется от 12 месяцев для лиц, окончивших среднюю школу, до 18 месяцев для лиц, с университетским образованием. |
For both men and women the gross hourly wage in 'flexible jobs' is lower than the hourly wage in other jobs, which is caused by the nature of the work. |
Среди мужчин и женщин, работающих по гибкому графику, размер почасовой оплаты труда ниже, чем у мужчин и женщин, работающих по другому графику, что обусловлено характером выполняемой ими работы. |
The majority of women perform jobs that society has traditionally regarded as "women's work", such as service and technical jobs, each of which categories represents 16.5% of total female employment. |
Большинство женщин выполняют работы, которые в обществе традиционно считаются женскими, например они заняты в сфере услуг и выполняют технические работы, и в этой сфере занято 16,5 процента женщин от общего числа работающих женщин. |
It is a known fact that even before the war, it was observed that in the rural areas of BiH female children often abandoned primary schooling in order to work in agricultural and other jobs in the households. |
Общеизвестно, что даже в довоенный период в сельских районах Боснии и Герцеговины девочки нередко оставляли начальную школу для работы в поле или в домашнем хозяйстве. |
Around 15 per cent of the workers in the restaurant sector (i.e. 7,500 employees) have already lost their jobs because of the shut-downs, and total losses in this sector were estimated at around US$ 230 million. |
Около 15% работников ресторанной сферы (7500 сотрудников) уже лишились работы в связи с закрытием заведений, а общий ущерб в этом секторе оценивается примерно в 230 млн. долл. США270. |
On the other hand, there has been an increase in the number of graduates who did not find jobs in the labour market; (c) The prerequisites for geographic mobility of the labour force are lacking. |
В то же время растет число выпускников, не нашедших работы на рынке труда; с) не созданы базовые условия для географической мобильности рабочей силы. |
According to the Bruins public relations director Nate Greenberg one of my toughest jobs in the day was trying to get Orr to come out of the trainer's room to talk to the press. |
По словам директора по связям с общественностью «Бостона» Нэйта Гринберга, «одной из наиболее сложных частей его работы было заставить Бобби выйти из раздевалки и пообщаться с прессой». |
And because I kept maxing out my insurance policies, I had to switch jobs about nine times in the past five years, So I've always just been the ny |
Страховки заканчивались одна за другой, и мне приходилось 9 раз менять место работы за последние пять лет... |
Ted has made their jobs, and do not put a face to know nothing! |
Тэда отстраняют от работы, не прикидывайся, что ты не знал! |
The "reforms" that have been conducted over the last 15 years have denied a large proportion of the work-fit population, primarily young people, of jobs and the right to a decent life. |
"Реформы", проводимые в течение последних 15 лет, лишили значительную долю трудоспособного населения, в основном молодёжь, работы и права на достойную жизнь. |
A job is just a bunch of tasks, so they're going to redefine our jobs because they're going to do some of those tasks. |
Работа - это набор заданий, роботы переопределят наши работы, потому что будут делать некоторые наши задания. |
Little Carmen was given the hardest jobs on the estate. |
Карменсите поручали все самые черные и сложные работы |
In most cases, when discussing professions and jobs, there is a distinct division to "men's" and "women's" professions. |
В соответствии с традициями даже в случае занятости женщины занимаются той же работы, которой они занимаются и в семье. |
They are also required to take six weeks' rest before the approximately estimated date of the birth, and six weeks following that date, with full pay and the maintenance of their jobs and the rights they had acquired in the employment relationship. |
Кроме того, они в обязательном порядке пользуются отпуском с сохранением полной заработной платы, а также места работы и всех прав, приобретенных ими в силу трудовых отношений. |
Gröning worked as a bookkeeper for a year until 1942, when the SS ordered that desk jobs were to be reserved for injured veterans, and that fit members in administrative roles were to be subjected to more challenging duties. |
Грёнинг работал бухгалтером до 1942 года, когда в СС стали резервировать рабочие места за столами для пострадавших ветеранов, а более работоспособных сотрудников начали назначать на работы с более сложными обязанностями. |
The reds will need to distance themselves from Thaksin's abuses of power as much as the yellows will have to accept some of Thaksin's policy legacy, particularly grassroots opportunities for jobs, education, and upward mobility. |
Красные должны будут отделить себя от злоупотреблений властью Таксина, а желтые должны будут принять некоторое политическое наследие Таксина, особенно создание массовых возможностей для получения работы, образования и продвижения по социальной лестнице. |
From 1849 to 1861, Mott held a variety of jobs in New Jersey with the Lamberton Port, Bordentown, Delaware & Raritan Canal Company, and the Bordentown Bank. |
С 1849 по 1861 год он сменил несколько мест работы в порте Ламбертон, Delaware & Raritan Canal Co. и Бордентаунском банке. |
The second reason that the new machine age is such great news is that, once the androids start doing jobs, we don't have to do them anymore, and we get freed up from drudgery and toil. |
Во-вторых, эра новых машин является хорошей новостью, потому что если роботы начнут работать, нам это делать не придётся, и мы освободимся от тяжёлой и монотонной работы. |
Steps were also taken to promote employment in the event of possible mass lay-offs, and measures adopted to ensure the vocational rehabilitation of the disabled and to find jobs for them. |
Был также установлен порядок организации работы по содействию занятости в условиях возможного массового высвобождения, приняты меры по профессиональной реабилитации и обеспечению занятости инвалидов. |
In principle, the wage basis for each month for which the payment is made is established by the federal or republican government for its respective authorities, multiplied by coefficients which evaluate the jobs according to complexity and responsibility in their performance. |
В принципе, федеральное или республиканское правительство определяет базовую ставку окладов для работников соответствующих органов, умножаемую на коэффициенты, которые учитывают сложность выполняемой работы и степень ответственности той или иной деятельности. |
This experience with women in jobs where people are not used to seeing them do work which is physically demanding makes the following opinion expressed by an employer all the more significant: |
Еще интереснее мнение другого предпринимателя, касающееся непривычной для женщин работы по специальностям, где требуется физическая сила: |
Examination of the statistics on casualization appeared to show that men and women were fairly equally impacted by it, and surveys seemed to indicate that many women preferred casual jobs because, again, they made it easier to balance the demands of work and family. |
Результаты исследований свидетельствуют о том, что многие женщины отдают предпочтение временной работе именно в связи с тем, что это дает им больше возможностей уравновесить интересы работы и семьи. |
During the same year, 3,000 people were employed in community-service work; 1,500 people followed courses organized by the Service and jobs were found for 72.2 per cent of them. |
В течение года на общественные работы было привлечено З 000 человек, 1500 человек были обучены на курсах, организованных службами занятости, из которых 72,2% были трудоустроены. |
In 2003 alone, through the Kurgan-Tyube Job Centre, jobs were found for 460 women and girls, 30 persons were enrolled for vocational training and 150 were appointed to paid public posts. |
Только в 2003 году Курган-Тюбинской Биржей труда для женщин трудоустроено 460 женщин и девушек, направлены на профессиональное обучение 30 человек, общественные оплачиваемые работы - 150 человек. |