Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
Women were usually restricted to low paid and casual jobs, were employed for fewer hours, days or weeks so that the quantum of work was considerably less than that available to men, and were denied access to better paid positions which were reserved exclusively for men. Женщины обычно получают низкую оплату и работу от случая к случаю, работают меньше часов, дней или недель и поэтому объем их работы значительно меньше объема работы, предоставляемой мужчинам, им отказывается в доступе к более оплачиваемым должностям, которые резервируются исключительно для мужчин.
The first goal of the wilful leaving of jobs was to paralyse the economy and the second to promote the political pronouncements that "Kosovo is not Serbia and that Albanians do not want to work in Serbian enterprises". Цель этого преднамеренного ухода с мест работы заключалась в том, чтобы, во-первых, парализовать экономику и, во-вторых, обосновать политические заявления о том, что "Косово - это не Сербия и что албанцы не хотят работать на сербских предприятиях".
All countries should face the current crisis together, which would benefit both developing and developed countries because it would promote greater political and economic stability, a better distribution of resources and an increase in exports and jobs. Все страны должны совместными усилиями преодолеть нынешний кризис, что благотворно скажется не только на развивающихся, но также на развитых странах, поскольку это будет способствовать более высокой политической и экономической стабильности, более совершенному перераспределению ресурсов и расширению экспорта и возможностей для получения работы.
That he had to change jobs all the time and moved from school to school? О том, что он постоянно менял места работы, - ...переходил из одной школы в другую? - Нет.
(a) A subsidy scheme to promote the employment of long-term unemployed persons in regular jobs, in accordance with the Act of 1986; а) программа субсидий для трудоустройства лиц, долгое время находящихся без работы, на постоянные места в соответствии с Законом 1986 года;
Economic recession in developed countries has increased xenophobic attitudes and acts of violence towards migrant workers and members of their families, and a number of them have lost their jobs and found themselves stranded in the host States. Экономический спад в развитых странах усилил ксенофобные настроения и привел к увеличению числа актов насилия против трудящихся-мигрантов и членов их семей, в связи с чем многие из них лишились работы и оказались в особо неблагоприятном положении в принимающих странах.
The absence of direct air service between the Jamahiriya and other countries has forced many health specialists who had undertaken to work in Libyan health institutions to give up their jobs because of the problems involved in travelling by road or by sea. Отсутствие прямого воздушного сообщения между Джамахирией и другими странами вынудило большое число медицинских специалистов, подрядившихся работать в медицинских учреждениях Джамахирии, отказаться от этой работы в связи с проблемами, обусловленными необходимостью использования для проезда автомобильного или морского транспорта.
Further information was needed on the rights of foreign workers to be members of political parties, to choose and change jobs, to form trade unions, and to education, health care and social services. Необходима дополнительная информация о правах иностранных рабочих на членство в политических партиях, выбор и смену работы, создание профсоюзов, а также об их правах в области образования, здравоохранения и социальных услуг.
For instance, while women's share in the formal economy was growing, their conditions of employment were worsening and they were the first to lose their jobs in the changing labour market. Так, число женщин, работающих в официальном секторе экономики, превышает число мужчин, однако их условия труда ухудшаются и они первыми лишаются работы при изменении ситуации на рынке труда.
In this sense, the growth of the sector can be explained in terms of the limited capacity of agriculture to absorb labour and the resulting migration of rural workers to the cities in search of jobs and higher earnings. В этом смысле расширение неформального сектора можно объяснить ограниченной способностью сельского хозяйства поглощать рабочую силу и последующей миграцией сельских рабочих в города в поисках работы и более высоких заработков.
The centre provided teaching aids to help integrate visually impaired children into mainstream schooling, and assisted visually impaired school graduates in finding jobs. Центр предоставлял детям с дефектами зрения учебные пособия, чтобы они могли перейти на обучение в обычных школах, и помогал выпускникам школ с дефектами зрения с поиском работы.
At the same time, we believe that the ideal solution for addressing the problems of refugees and displaced persons lies in setting conflicts, returning refugees to their homes and reintegrating them by providing them with jobs and development in their countries of origin. В то же время мы считаем, что идеальными решениями проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц являются урегулирование конфликтов, возвращение беженцев в свои дома и их реинтеграция путем предоставления им работы и возможностей для развития в странах их происхождения.
Africa's development is further seriously constrained by the "brain drain", the emigration of trained skilled manpower from Africa to developed countries, where prospects of good jobs with good salaries seem more promising. Кроме того, развитие Африки серьезно сдерживается «утечкой умов», то есть эмиграцией обученной квалифицированной рабочей силы из Африки в развитые страны, в которых перспективы получения хорошей работы с хорошей зарплатой представляются более многообещающими.
This Act will give the authorities the possibility of applying the rules concerning security clearance in a more flexible manner, thus making it easier for persons with an immigrant background to obtain jobs that require security clearance. Этот закон даст властям возможность применять правила, касающиеся проверок на благонадежность, более гибким образом, что упростит для выходцев из среды иммигрантов получение работы, для которой необходим особый допуск.
Such sanctions forced investors to shut down factories, hampering development and causing thousands of people to lose their jobs. Myanmar was on track to carry out the Millennium Development Goals, with a national plan focusing on balanced development of rural and urban areas. Такие санкции вынуждают инвесторов закрывать предприятия, что тормозит процесс развития и приводит к потере работы тысячами людей. Мьянма проводит деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках национального плана, направленного на обеспечение сбалансированного развития сельских и городских районов.
The rising unemployment of women, difficulties in finding new employment, the lack of enforcement of labour laws for women workers and the continuing categorization of certain jobs as unsuitable for women are of particular concern. Особое беспокойство вызывают растущая безработица среди женщин, трудности с поиском новой работы, отсутствие инструментов, обеспечивающих исполнение трудового законодательства применительно к трудящимся-женщинам, и продолжающееся отнесение ряда профессий к "неподходящим" для женщин.
Their findings need to reflect both the different jobs done by women and men and the biological and social differences that mediate the impact of waged work on health and well-being. Необходимо, чтобы в результатах их работы находили отражение как различия в характере работы, выполняемой женщинами и мужчинами, так и биологические и социальные различия, которые обусловливают влияние имеющейся оплачиваемой работы на их состояние здоровья и благополучие.
Outside the workplace, we lobby for more and better jobs, with the protection of a trade union to contribute to decent work conditions, poverty reduction and socio-economic security. Вне работы, при поддержке профсоюзов, мы выступаем за создание новых рабочих мест и улучшение условий труда, чтобы содействовать созданию достойных условий работы, сокращению масштабов нищеты и обеспечению социально-экономических гарантий.
the significant number of Pacific women holding multiple jobs and the impact this is having on their families широким распространением работы по совместительству среди жительниц Тихоокеанских остров, а также тем, как это влияет на положение их семей;
The principle of the Convention is intended to apply not only in cases where the same or similar work is performed in the same establishment, but also to discrimination which may arise out of the existence of occupational categories and jobs reserved for women. Принцип Конвенции должен применяться не только в случае выполнения той же или подобной работы на одном и том же предприятии, но и в отношении дискриминации, которая может проистекать из факта существования профессиональных категорий и рабочих мест, традиционно предназначенных для женщин.
With regard to the family and household situation of workingwomen, this report on female labor in Brazil has shown that the burden of household activities and, mainly, the care for small children prevent women from competing with men for good jobs under equal conditions. Что касается положения трудящихся женщин Бразилии в семье и домашнем хозяйстве, то в этом докладе показано, что бремя работы по дому, в первую очередь воспитание малолетних детей, не дает им возможности на равных конкурировать с мужчинами, когда речь идет о качественных рабочих местах.
Women's share in low-paid service jobs, including public health and education, is increasing and their share in market-related services, such as financial services, is declining. Доля женщин на низкооплачиваемых местах работы в сфере услуг, включая здравоохранение и образование, увеличивается, а их процент в рыночном секторе, например в сфере финансовых услуг, сокращается8.
Consequently, the cost of labour is established in compliance with the collective agreement for the work at certain jobs and the effects achieved according to certain norms, standards and other qualities and measures on the basis of which the work results are measured. Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы.
the availability of varied employment, backed up by a policy of creating as many jobs as possible in different branches of the economy; наличие разнообразной работы, обеспеченное политикой, направленной на создание как можно большего числа рабочих мест в различных отраслях;
If suitable work cannot be proposed, the State must offer minimum social safeguards - welfare support, publicly supported housing, retraining opportunities and the chance to learn an occupation in which there are jobs to be had. В случае невозможности подбора подходящей работы государство должно обеспечить минимальные социальные гарантии - выплату социального пособия, предоставление социального жилья, возможность переобучения и получения профессии, обеспечивающей возможность трудоустройства.