Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
These provisions help increase employment in local communities and decrease the numbers of people leaving their community to find jobs in the cities or towns. В результате принятых мер расширилась занятость в местных общинах и сократилось число лиц, уезжающих из своих общин в крупные городские центры или небольшие города в поисках работы.
The movement of natural persons across borders in search of jobs or higher wages has also increased measurably, despite obstacles to such movement. Перемещение физических лиц через границы в поисках работы или более высокой заработной платы также заметно возросло, несмотря на факторы, препятствующие такому перемещению.
Another source of migration is recruitment by developing countries to fill jobs either unwanted by host country workers or where local populations cannot sufficiently supply a labor force. Другим источником миграции являются проводимые в развивающихся странах кампании по вербовке для выполнения работы, которую не желают выполнять трудящиеся принимающих стран, либо когда местное население не способно обеспечить достаточные трудовые резервы.
Building on the successful joint capacity-building programme under the title "Decent jobs and basic services," collaboration between ILO and UN-Habitat has expanded and deepened. Сотрудничество между МОТ и ООН-Хабитат расширилось и углубилось благодаря успешной реализации совместной программы по наращиванию потенциала, озаглавленной «Достойные условия работы и основные услуги».
In the area of employment, men with disabilities are almost twice as likely to have jobs as women with disabilities. В сфере занятости мужчины-инвалиды имеют почти в два раза больше возможностей получения работы, чем женщины-инвалиды.
Labour market training is in the first place meant for adults who are unemployed or under the threat of losing their jobs. Подготовка для вступления на рынок труда в первую очередь проводится для совершеннолетних лиц, являющихся безработными или находящихся под угрозой потери работы.
Persons under threat of losing their jobs Лица, находящиеся под угрозой потери работы
Most of the Government forces have left their jobs owing to lack of maintenance. большинство сотрудников правительственных органов ушли с работы из-за отсутствия заработной платы.
Arrangement for day nurseries facilities and combination jobs 55 Организация работы в рамках дневных детских учреждений и "смешанной работы"
If workers were unable to continue in their posts for reasons beyond their control, including harassment, they were permitted to change jobs. Если работницы не могут продолжать свою трудовую деятельность в данном месте работы по независящим от них обстоятельствам, включая домогательства, им разрешается перейти на другую работу.
This shows that the economically active and qualified female population is migrating to look for work or to look for better jobs. Эти данные свидетельствуют о том, что за рубеж в поисках работы или более высокооплачиваемой работы выезжает экономически активная и квалифицированная часть женского населения.
Although migrants are frequently recruited for jobs that are difficult and dangerous, they often do not receive benefits or the rights guaranteed by labor standards. Хотя мигрантов нередко набирают для выполнения нелегкой и опасной работы, они зачастую не получают благ или прав, гарантируемых нормами труда.
However, it is often the case that migrant women seeking urban employment find themselves in "risky, poorly paid or dangerous jobs" without support. Однако женщины, приезжающие в города в поисках работы, часто оказываются в ситуации, когда они вынуждены выполнять «рискованную, плохо оплачиваемую либо опасную работу», не имея при этом никакой поддержки.
Strategies to promote the improvement of dry ports as economic growth poles, thus creating jobs and reducing poverty, would also be continued. Будет продолжено также осуществление стратегий, содействующих улучшению работы сухопутных терминалов как центров экономического роста и соответственно - созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.
The courts ordered the reinstatement of 422 persons in their former jobs, and 145 cases were dismissed. По решениям судов Республики Таджикистан 422 человека восстановлены на прежних местах работы, а 145 лицам отказано в иске о восстановлении на работе.
These jobs lack elements of decent work that could provide families with enough resources to live in dignity. Подобная трудовая деятельность не отвечает критериям достойной работы, которая могла бы служить для семей источником достаточных средств для достойной жизни.
Decent employment, the creation of jobs and the upgrading of skills should be promoted as a means to poverty eradication, social equity and sustainable development. Содействие обеспечению достойной работы, созданию рабочих мест и повышению квалификации в качестве средства ликвидации нищеты, социального неравенства и достижений устойчивого развития.
The Code also gives everyone in Ontario equal rights and opportunities without discrimination in specific areas such as jobs, housing and services. На основании Кодекса каждому проживающему в Онтарио лицу предоставляются равные права и возможности без какой-либо дискриминации в таких конкретных областях, как получение работы, услуг и предоставление жилья.
There was a global shortage of decent and productive jobs. Mainstreaming the concept of decent work into UNCTAD's activities was therefore necessary. Во всем мире ощущается нехватка достойных и производительных рабочих мест, поэтому необходимо ввести в основное русло деятельности ЮНКТАД концепцию достойной работы.
The public sector benefits, too, as they bring in skills and experience from their earlier private sector jobs. Государственный сектор также выигрывает от такой ситуации, поскольку эти трудящиеся приходят с навыками и опытом, приобретенными в ходе их прежней работы в частном секторе.
The objective is to arrive at 2500 combination jobs by 2011. Ставится задача назначить к 2011 году 2500 организаторов "смешанной работы".
In the fisheries sector, where many jobs involved the use of heavy machinery, compliance with that legislation was monitored by means of periodic spot checks. В рыбной промышленности, где многие работы связаны с применением тяжелой техники, соблюдение этого законодательства контролируется посредством периодических проверок на местах.
The new setting provides more time for individual guidance and information about serving in the military, and the different kinds of educations and jobs offered by Danish Armed Forces. Новый порядок дает больше времени для индивидуального информирования о службе в вооруженных силах и о различных видах учебы и работы, предлагаемых датскими Вооруженными силами.
In many countries, institutional and social discrimination limits their opportunities to find fairly remunerated jobs, pushing the entire family to work in exploitative conditions. Во многих странах институциональная и социальная дискриминация ограничивает имеющийся у них круг возможностей для подыскания справедливо вознаграждаемой работы, что вынуждает целые семьи работать на условиях эксплуатации.
One source of income for some households was in the form of remittances from abroad, when men in the family migrated to find jobs, a common phenomenon in Guyana. Одним из источников дохода для некоторых домашних хозяйств являются переводы из-за рубежа от мужчин - членов этих семей, вынужденных, как это нередко бывает в Гайане, мигрировать в другие страны в поисках работы.