Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
From the early 1990s until the mid-2000s he held about 70 jobs, including trading companies, charitable organizations and the Donetsk circus. По утверждению украинских источников, с начала 1990-х до середины 2000-х сменил около 70 мест работы, среди которых торговые фирмы, благотворительные организации и даже Донецкий цирк.
Through the shelter-rehabilitation programme, jobs were created for small contractors and labourers from the refugee camps who carried out the improvements. Посредством осуществления программы восстановления жилья были созданы рабочие места для мелких подрядчиков и работников из лагерей беженцев, которые и осуществляли ремонтные работы.
By the year 2000, over 10,000 HAT tenants will have benefited from training and education programmes and 5,000 will have been helped into new jobs through HAT advice. ЖЦФ оказывают также содействие в таких вопросах, как поиск работы, уход за детьми, медико-санитарная помощь, финансовое положение, и осуществляют программы, направленные на решение проблем наркомании, преступности и вандализма в жилых комплексах.
With regard to assistance for rural and indigenous women in obtaining employment, a jobs network was available throughout the country, based on the barriers that people might face in job-seeking. В помощь женщинам, проживающим в сельских районах, и из числа коренного населения по всей территории страны образована сеть по трудоустройству в целях оказания содействия в преодолении барьеров, с которыми люди могут сталкиваться в процессе поиска работы.
Small business legislation, reduced filing requirements and reduced tax rates encourage small-scale individual entrepreneurship and therefore help individuals quit their jobs altogether and work for themselves on their own terms. Стимулирующие законодательства в области малого бизнеса, уменьшения всякого рода надзорных проверок и снижение налогового бремени поощряют все больше людей открывать свое дело и, следовательно, способствуют тому, что люди могут увольняться с прежнего места работы и работать на себя.
Administrative/professional jobs did dominate the type of work reported by spouses, with almost half selecting this job type. Административные работы в должности специалистов доминировали среди видов работ, о которых сообщили супруги: почти половина из них оказалась занятой на таких работах.
One example was the schoolteachers in Sabana de Torres who were forced to leave their jobs after being threatened because of their unionist activities. Так, например, преподаватели муниципальных учебных заведений в Сабана-де-Торресе были вынуждены покинуть место своей работы после того, как их подвергли угрозам по причине их профсоюзной деятельности.
Of the women graduates, a total of 115,374 were absorbed in the labor force either through self or open employment, sheltered workshop/community manufacturing or sub-contract jobs. Из них 115374 женщины пополнили ряды рабочей силы, начав работать самостоятельно, по найму, в мастерских с гарантированным сбытом продукции, участвуя в производственной деятельности общин или выполняя работы по субподряду.
An April 1999 circular sought to help foreigners who were not in order with their identity papers or residence permits to find jobs. В апреле 1999 года было разослано циркулярное письмо с целью упрощения процедуры получения работы заключенными, у которых не в порядке удостоверения личности или виды на жительство.
And, instead of solving all sorts of economically caused private problems, laid-off workers can concentrate on finding new and more future-oriented jobs. И вместо того, чтобы решать все вопросы, возникшие из-за экономических проблем, уволенные рабочие могут сконцентрироваться на поиске новой, более ориентированной на будущее работы.
The Transition to Employment Program, an initiative to help job-ready parents on family benefits find jobs, opened an office in July 1993 in Halifax. В июле 1993 года в Галифаксе было открыто отделение Программы по трудоустройству, цель которой заключается в оказании помощи готовым к работе родителям, получающим семейные пособия, в поиске работы.
In 2001, a total of 31,827 disadvantaged women were trained, of whom 87 percent became gainfully employed through open, self-employed, subcontracted trainers and other types of jobs. В 2001 году подготовку прошли в общей сложности 31827 женщин, находящихся в неблагоприятных условиях, 87 процентов которых, через посредство открытых, самозанятых, действующих на основе подрядов инструкторов, устроились на приносящую доход работу или получили другие виды работы.
The Ordinance makes annual security checks obligatory for airport and airline employees, in particular those whose jobs require them to have access to security-relevant airport areas. Указ обязывает проводить ежегодные проверки с точки зрения безопасности сотрудников аэропортов и авиакомпаний, в частности тех, кто в силу своей работы имеет доступ к связанным с безопасностью службам аэропорта.
Flexible employment models are promoted, with workers being encouraged to change trades, accept part-time and seasonal jobs, and pursue self-employment. Поощряется применение гибких моделей занятости, предполагающих смену профессии, работу в течение неполного рабочего дня и сезонные работы, а также открытие индивидуальных предприятий.
The ban on imports from Myanmar had already led by then to 30,000-40,000 layoffs in the garment industry and it was estimated that ultimately 100,000 people could lose their jobs. К тому времени запрет на импорт из Мьянмы уже привел к увольнению от 30000 до 40000 человек в швейной промышленности, и, согласно оценкам, в конечном итоге без работы могут остаться 100000 человек.
JS4 reported that migrant workers were mainly from neighbouring countries and worked in low-skilled jobs, less than half were registered and 1 million and more were undocumented. По сведениям авторов СП4, большинство трудящихся-мигрантов являются выходцами из соседних стран и выполняют работы, не требующие высокой квалификации; среди них официальную регистрацию имеют меньше половины, и не менее одного миллиона находятся в стране нелегально.
To this end, certificate courses are run for inmates to improve their chances of securing jobs when they are released. С этой целью, чтобы улучшить шансы заключенных на получение работы после их освобождения, для них организуются курсы с выдачей свидетельств о прохождении подготовки.
Another even harsher problem was the gender-biased aspect of poverty: women's economic activities remained highly concentrated in poor-quality, low-wage, and low-productivity jobs. Еще одной, и даже более серьезной, проблемой является аспект нищеты, связанный с гендерной асимметрией: по-прежнему высока численность женщин в областях экономической деятельности, предусматривающих выполнение низкоквалифицированной работы при низкой заработной плате и низкой производительности труда.
This prohibits women from taking up jobs that involve moving from one station to another at frequent intervals. В отношении мужчин и женщин действуют одинаковые критерии для продвижения по службе, гарантии занятости и в отношении всех льгот и условий работы.
In many countries, migrants cannot change employers or jobs during their first year of residence, and the restriction usually applies permanently to migrants recruited under guest worker contracts. Во многих странах мигранты в течение первого года пребывания не имеют права менять работодателя или место работы, и обычно такое ограничение для мигрантов, нанимаемых по "гастарбайтерским" контрактам, действует постоянно.
Extrapolating to the entire population, the Association estimates that throughout the country some 150,000 jobs were made available in 1996 under employment access support measures. Ассоциация немецких городов определила путем экстраполяции этой цифры на общую численность населения, что на всей федеральной территории в 1996 году в рамках мер по оказанию содействия в получении работы было создано около 150000 мест.
This means that reservation in promotion in government jobs will be continued in favour of SC's and ST's even after Mandal Commission. Новый пункт Конституции означает, что резервирование мест для продвижения по службе в правительственных учреждениях будет продолжаться в интересах представителей касты неприкасаемых и зарегистрированных племен даже после окончания работы Комиссии Мандала.
More generally, government policies to implement and support prevention programmes directly contribute to creating more jobs, especially for youth and the long-term unemployed. В более широком плане правительственная политика, направленная на осуществление и поддержку программ предупреждения преступности, непосредственно содействует созданию большего числа рабочих мест, особенно для молодежи и лиц, которые длительное время находятся без работы.
With regard to work and maternity-leave, Convention 183 is farther-reaching, since it extends the right to all working women, including those engaged in "atypical jobs". В отношении работы и отпуска по беременности и родам Конвенция Nº 183 идет еще дальше, распространяя это право на всех работающих женщин, включая тех, которые заняты "нетипичными формами труда".
A 2007 ILO report also noted that Hindus continued to be treated as unequal citizens and confined to low-skilled jobs. Кроме того, было отмечено, что к индусам по-прежнему относятся как к гражданам второго сорта и поручают им только работы, не требующие какой-либо квалификации50.