Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
They experience increasing difficulties in finding new jobs, remain unemployed longer and more frequently, become discouraged workers and leave the labour force because they believe there is no work available to them. Они сталкиваются с растущими трудностями в поисках новой работы, чаще и в течение более продолжительных периодов времени остаются безработными, теряют надежду и покидают ряды рабочей силы, поскольку разочаровываются найти рабочее место.
Children between the ages of 10 and 15 may to a certain extent have less demanding jobs, e.g. berry-picking, work in certain specialty shops, light cleaning, paging and newspaper delivery. Дети в возрасте от 10 до 15 лет в определенной степени могут выполнять менее сложные работы, например: сбор ягод, работа в определенных специальных магазинах, легкая уборка помещений, мелкие услуги и разноска газет.
Also emphasized were practical measures designed to incorporate employment and enterprise development policies into national planning and slum prevention and upgrading programmes and to provide education and vocational training to women and youth with a view to improving their access to decent jobs. Подчеркивалась также важность разработки практических мер по включению политики в области развития занятости и предпринимательской деятельности в национальные планы и программы обустройства имеющихся трущоб и предупреждения появления новых и обеспечения образования и профессионального обучения женщин и молодежи в целях расширения их возможностей получения достойной работы.
It has also been reported that needlessly large numbers of Ethiopian children in elementary school are placed in classes for the learning-disabled and that teenage Ethiopians are largely schooled in vocational tracks that prepare them for society's least rewarding jobs. Отмечалось также, что неоправданно большое число эфиопских детей в начальной школе помещаются в классы для учащихся с отклонениями в развитии и что молодые эфиопы в большинстве своем обучаются в профессионально-технических учебных заведениях, которые готовят их к выполнению наименее оплачиваемой работы.
On their return to union premises, they were put in front of a video camera and forced to resign their union posts and their jobs with BANDEGUA. До возвращения в профсоюз их заставили перед видеокамерой отказаться от исполнения своих профсоюзных обязанностей и от своей работы на "Бандегуа".
As a result, the figures for 1985-1990 show no participation by women in training for jobs not traditionally considered women's work (refrigeration and air-conditioning, computers, motor repair, sea fishing and marketing). Так, данные за 1985-1990 годы свидетельствуют о том, что женщины не проходили подготовку для работы в нетрадиционных для них областях (ремонт и обслуживание холодильников и кондиционеров, работа на компьютере, в автотранспорте, рыболовстве и торговле).
He did not agree with Mr. Yutzis' comment about nationality requirements for certain types of jobs, as there were legitimate instances in which such requirements were relevant to the job in question. Он не согласен с замечанием г-на Ютсиса относительно требований в отношении гражданства, которым надлежит отвечать в случае найма на некоторые виды работы, так как в ряде случаев такие требования обоснованны.
The World Bank says that in Central America 400,000 temporary coffee workers and 200,000 permanent workers lost their jobs after the collapse of the coffee prices. Согласно данным Всемирного банка, в Центральной Америке после падения цен на кофе работы лишились 400000 временных работников и 200000 постоянных работников кофейных плантаций26.
It promotes a shift in emphasis within some vocational services away from sheltered work and day activities to supporting disabled people to have meaningful participation in their community and into real jobs. Она способствует смещению акцента в некоторых видах профессиональных услуг от системы обеспечения рабочих мест для инвалидов в специальных мастерских или на производственных участках предприятия и повседневной деятельности к поддержке целенаправленного участия инвалидов в жизни общин и получения настоящей работы.
These individuals left behind their families, careers, well-paying jobs and secure and comfortable lifestyles, in order to meet the challenges and to nurture the nascent Government in its crucial task of nation-building. Эти люди оставили семьи, отказались от карьеры, хорошо оплачиваемой работы и безопасного и комфортабельного образа жизни, с тем чтобы оказать помощь новому правительству в решении стоящих перед ним сложных проблем и жизненно важной задачи строительства нации.
Mr. Esono Mbengono said that the problem in terms of jobs was similar; the law provided for equal opportunity, but stereotypes prevailed within the family and workplace. Г-н Эсона Мбенгоно говорит, что проблема с получением работы носит аналогичный характер; закон предоставляет равные возможности, однако стереотипы сохраняются как в семье, так и на рабочем месте.
Women should be encouraged to move into growing sectors, and attention also needed to be paid to the valuation attached to jobs which utilized the skills women acquired in the home. Следует содействовать тому, чтобы женщины начинали работать в развивающихся секторах; внимание также необходимо уделять повышению ценности мест работы, на которых требуется использовать навыки женщин, приобретенные ими дома.
Entire agricultural areas and production sectors have been devastated, resulting in loss of jobs and production capacity in the flood and commodities sectors. Были опустошены полностью сельскохозяйственные районы и разрушены предприятия, в результате чего люди лишились работы и возможности для производства продовольствия и основных продуктов.
These jobs, involving reduced hours and sometimes split shifts, are far removed from those in which options are available. Такие виды работы с неполным рабочим днем, а иногда и с "рваным" рабочим графиком весьма далеки от вариантов организации рабочего времени по выбору работника.
Employed women have significantly higher educational standards, but this is not reflected in gains in terms of employment, for women with secondary and higher education take low-paid jobs. Для работающих женщин характерен большой рост уровня образования, который не соответствует получаемому доходу от работы, так как женщины со средним и высшим образованием заняты на низко оплачиваемых работах.
Many women, lured by the promise of well-paid jobs abroad and unable to migrate legally, accepted the services of traffickers who sold them fraudulent documents and other services. Многие женщины, соблазняясь обещаниями высокооплачиваемой работы за границей и не имея возможности эмигрировать легально, прибегают к услугам лиц, которые за деньги оформляют им поддельные документы и оказывают другого рода услуги.
Spatial inclusion - access to jobs and public services (and community development); Tenants' democracy and capacity building; преодоление пространственной изолированности - доступ к местам работы и услугам общего пользования (а также социально-культурное развитие);
Women work in traditionally female occupations, for instance, as typists, nursery school teachers or domestic employees, which are not the best paid jobs in the corresponding categories. Следует отметить, что женщины выполняют такие «женские» работы, как машинистка, воспитательница детского сада и домашняя прислуга, которые являются не самыми высокооплачиваемыми профессиями в соответствующих категориях.
Departmental Commissions on Access to Citizenship were established by the Ministry of the Interior in January 1999 to help young people from immigrant families find employment and beat back the discrimination they encounter in obtaining jobs and housing and in spending their leisure time. КДГП были учреждены Министерством внутренних дел в январе 1999 года в целях оказания помощи молодым людям из числа иммигрантов в нахождении работы и в предупреждении дискриминации, с которой они сталкиваются при найме на работу, в жилищной сфере и в повседневной жизни.
Rather than living and working on the wife's land with her extended family, nuclear families migrate to Majuro and Ebeye (the urban centres) for cash jobs. Вместо проживания и работы на землях супруги вместе с членами ее рода, нюклеарные семьи мигрируют в города Маджуро и Эбейе, где их труд оплачивается в денежной форме.
In the contemporary American workplace, employers use their court-protected free-speech rights to spread millions of dollars worth of anti-union propaganda, to intimidate individual workers, and to persuade employees that joining a union would mean losing their jobs. В современных американских компаниях работодатели используют свое защищенное законом право на свободу слова для распространения антипрофсоюзной пропаганды стоимостью в миллионы долларов, запугивания отдельных работников и предупреждения своих подчиненных, что вступление в профсоюз может означать потерю работы.
The Eritrean Government had given orders, although not publicly, for the summary dismissal of Ethiopian nationals from their jobs and the eviction of Ethiopian tenants from their homes. Неофициально правительство Эритреи уже отдало распоряжения об увольнении эфиопов с работы и о выселении всех лиц, относящихся к этой национальной группе, из их домов.
In today's times we cannot ignore the harsh price that some nations are paying for changes in the global economy, particularly as certain sectors, such as the elderly, are forced out of long-held jobs. В наше время мы не можем игнорировать ту высокую цену, которую некоторые государства платят за изменения в мировой экономике, особенно когда определенные группы населения, такие, как пожилые люди увольняются с работы, на которой они находились долгое время.
Excluding the predominantly part-time jobs in the Commonwealth-funded Community Development Employment Projects (CDEP) Scheme - a form of work for the dole exclusive to indigenous Australians - the rate of unemployment would be around 50 per cent. Без учета главным образом временной работы в рамках финансируемой федеральным правительством системы общинных проектов развития занятости (ОПРЗ) - формы занятости, предназначенной исключительно для коренных австралийцев, - уровень безработицы составил бы около 50%.
It took us ten weeks to get to where we are today, so I would hope that at least some of us have been doing some thinking about what jobs could be filled. Чтобы прийти туда, где мы оказываемся сегодня, нам понадобилось десять недель, и мне бы хотелось надеяться, что хоть кто-то из нас подзадумался над тем, какие работы нам можно было бы охватить.