| The economy can also benefit if lower transport costs help stimulate easier transfer between jobs, or greater competition among firms. | Это также может оказаться выгодным для экономики, если более низкие транспортные издержки стимулируют переход с одного места работы на другое или конкуренцию между компаниями. |
| Most second jobs were in the service sector. | Большинство мест второй работы находилось в секторе услуг. |
| The employers are thus free to withhold them if the migrant worker threatens to quit or change jobs. | Наниматели, таким образом, вольны не возвращать их, если мигранты угрожают оставить или сменить место работы. |
| It had also eliminated prohibitions on women working at certain types of jobs or working at night. | В соответствии с ним отменены также запреты на выполнение женщинами определенных видов работ или работы в ночное время. |
| Women's high levels of education gave them access to high-paying jobs. | Высокий уровень образования обеспечивает женщинам возможность получения высокооплачиваемой работы. |
| Measures are also taken to control the migration of people from rural to urban areas in search of jobs and better living. | Принимаются также меры по контролю миграции из сельских районов в города в поисках работы и лучшей жизни. |
| That was especially important for the empowerment of immigrant women without jobs or any source of income. | Это особенно важно для улучшения положения женщин-иммигранток, не имеющих работы или каких-либо источников дохода. |
| People with HIV/AIDS may not be dismissed from their jobs nor denied access to medical facilities. | Людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, нельзя увольнять с работы или лишать медицинской помощи. |
| To be classified as "on temporary layoff," persons must expect to be recalled to their jobs. | Для включения в категорию "временно уволенный" лица должны были ожидать возобновления своей работы. |
| Without decent jobs for young people, the Millennium Development Goals would be difficult to achieve. | Без обеспечения достойной работы для молодежи весьма трудно будет достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| These jobs are relatively labour-intensive and often respond to the growing need for personal services in an ageing society. | Эти работы сравнительно трудоемки и часто отвечают растущей потребности в личных услугах в обществе со стареющим населением. |
| In Canada, a new opportunities fund helps persons with disabilities to find jobs and provides funds to organizations of Canadians with disabilities. | В Канаде действует новый "фонд возможностей", который помогает инвалидам в поисках работы и предоставляет организациям канадских инвалидов финансовые средства. |
| Part of the problem here is that temporary, short-term jobs in Europe have a very bad connotation. | Часть проблемы здесь заключается в том, что временные краткосрочные работы пользуются плохой репутацией в Европе. |
| Notwithstanding Europe's labor unions, temporary jobs are starting to be accepted. | Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы. |
| Hiring and staffing decisions should include assurances that individuals have the proper education and experience to carry out their assigned jobs. | При принятии решений о найме и укомплектовании штатов следует удостоверяться, в частности, в том, что индивидуумы обладают надлежащим образованием и опытом для выполнения поручаемой им работы. |
| Some have been sold by their parents or lured by promises of jobs. | Некоторых из них продают их собственные родители, других заманивают обещаниями работы. |
| It also attached special importance to ensuring an impartial appraisal allowing for appropriate differentiation of different categories of jobs. | Эта группа также обратила пристальное внимание на обеспечение объективности оценки, позволяющей проводить соответствующую дифференциацию различных категорий выполняемой работы. |
| Penalties range from harassment, loss of tenure and dismissal from jobs, to incarceration, torture, and even disappearance or execution. | Формы таких преследований варьируются от гонений, понижения в должности и увольнений с работы до тюремного заключения, пыток и даже исчезновений или физической расправы. |
| Many women lost their jobs during the reform of the health-care and education sectors. | Большое число женщин лишилось работы в ходе реформ в сфере здравоохранения и просвещения. |
| The deaths, injuries, forced displacement and the loss of homes, property and jobs they cause defy rational explanation. | Смерть, ранения, вынужденное перемещение и потеря домов, имущества и работы, к которым оно приводит, не поддается рациональному объяснению. |
| The extent to which it will be meaningful to identify separately different jobs for the same individual will need to be explored. | Необходимо будет изучить вопрос о степени целесообразности отдельного определения различных видов работы, выполняемых одним и тем же человеком. |
| A team of specialists should prepare recommendations for a legal, support and monitoring conducive to the development of competent forestry contractors offering high-quality jobs. | Группе специалистов следует подготовить рекомендации в отношении правовой основы, систем оказания помощи и контроля, которые бы способствовали формированию компетентных подрядчиков, способных выполнять работы на высоком уровне качества. |
| Employment promotion policy has shifted the emphasis from providing subsidized jobs to training and job-search assistance. | Политика поощрения занятости была переориентирована с обеспечения субсидированных рабочих мест на подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы. |
| This prohibition applies to job offers, eligibility conditions, hiring and selection criteria for jobs or functions. | Это касается предложений о предоставлении работы, условий ее получения, отбора и критериев подбора кадров на ту или иную должность или работу. |
| The jobs were seasonal, as rain suspends operations from June to November. | Рабочие места являются сезонными, поскольку из-за дождей работы прекращаются на период с июня по ноябрь. |