Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
Earlier the provisions of this article covered the dissemination of calumnious information only in the press, i.e. in the printed media, but now it covers also all mass Ранее диспозиция этой статьи предусматривала распространение порочащих сведений только в прессе, т.е. в печатных органах, а сейчас речь идет вообще о средствах массовой информации, в том числе и аудиовизуальных.
(a) for supplying inaccurate information with a view to securing admission to a cooperative, or in the event of official malpractice during the admissions procedure; а) за предоставление не соответствующих действительности сведений, послуживших основанием для приема в кооператив, а также неправомерных действий должностных лиц при решении вопроса о приеме в члены кооператива;
On the question of cultural particularities which should be taken into account for each region, he pointed out that, according to the many reports and abundant information received from NGOs, domestic workers almost always raised the same concerns, human rights violations and needs. В отношении вопроса о культурной специфике, которую необходимо учитывать применительно к каждому региону, необходимо отметить, что согласно ряду докладов и сведений, полученных неправительственными организациями, домашние работники, почти всегда заявляют об одинаковых проблемах, о тех же самых нарушениях прав человека и одинаковых потребностях.
(e) Required disclosures, including information on average number of employees, staff costs, dividends, accounting policies, off-balance-sheet arrangements, and share capital. ё) требуемого раскрытия информации, в том числе сведений о среднем числе сотрудников, расходах на рабочую силу, дивидендах, применяемых принципах бухгалтерского учета, забалансовых статьях и акционерном капитале.
Any changes or additions to the information entered in the consignment note by the railway shall be confirmed with the signature of the relevant official from the railway in question and certified with the railway's stamp. Изменения и дополнения сведений, внесенных в накладную железной дорогой, делаются за подписью соответствующего работника железной дороги и заверяются станционным штемпелем.
b) providing false information on the origin or true nature of those assets when making a statement provided for in the Act on Prevention and Impending of Money Laundering to the financial service provider or to the customs authorities предоставление ложных сведений о происхождении или подлинном характере этих ценностей согласно Закону о предотвращении и пресечении отмывания денег работникам финансовых органов или таможенным властям
The Committee agreed endorsed the proposal to collect further case studies and other relevant information for with the further wide dissemination of the case studies through the Clearing House and with the further collection of additional relevant case studies. Комитет одобрил предложение по сбору информации о будущих тематических исследованиях и других соответствующих сведений для широкого распространения через посредство Координационного центра.
Whenever information concerning a crime is received or directly discovered, the person conducting the initial inquiry or pre-trial investigation, the procurator or the court takes one of the following decisions: В каждом случае получения сведений о преступлении, равно как и непосредственного обнаружения таких сведений, дознаватель, следователь, прокурор или суд принимает одно из следующих решений:
The dots are out there in the world, or in the bits and pieces of information; Все концы там, снаружи, в мире, или в крохах сведений;
The defamation of public order is simply one of the most traditional forms of peaceful protest, and the same may be said of the publication in bad faith of false information liable to disturb public order and of incitement to citizens to break the law of the land. Диффамация общественного строя, равно как и распространение заведомо ложных сведений, имеющих целью подрыв общественного порядка, а также призыв граждан к нарушению внутреннего законодательства, являются лишь одной из типичных форм мирного протеста.
Based on obtained operational knowledge, and as a part of regular police cooperation, in six cases request for identification and check of obtained information involving individuals connected to human trafficking chains were filed with Interpol на основе оперативных сведений и в качестве части регулярного сотрудничества органов полиции в Интерпол было направлено шесть просьб по конкретным делам относительно установления личности, фактов или обстоятельств либо идентификации документов и т. п., а также проверки сведений в отношении лиц, связанных с сетями торговцев людьми.
The Finance Branch remains fully responsible for recording income, in addition to reconciling income information internally with the Resource Mobilization Branch, IERD, and externally with the UNDP General Accounting and Contributions Section. Помимо внутренней сверки сведений о поступлениях с Сектором мобилизации ресурсов, Отделом информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета, а также с Секцией общей отчетности и взносов ПРООН, Финансовый сектор по-прежнему отвечает за учет поступлений.
Section 1 - questions 1-13 - Gathering data, statistics and general information. (Please make a remark if you data base is somewhat different from the questionnaire,. For example different age groups.) Часть 1 - вопросы с 1 по 13 - Сбор справочных сведений, статистики и общей информации (просьба сделать пометку, если ваши базовые данные каким-либо образом отличаются от тех, которые вам предложено указать в анкете: например, другие возрастные группы).
Some States noted that under-reporting could also produce distortions in information about the relative prevalence of specific types of fraud because some specific types may be affected by under-reporting to a greater or lesser degree than other types. Некоторые государства отметили, что такое несообщение сведений может приводить к искажению информации о количественном соотношении различных видов мошенничества, поскольку некоторые виды мошенничества утаиваются чаще, чем другие.
For example: (a) "No data, no market" requires that a comprehensive set of data and information about a chemical be made available to regulators and to users before it can be sold; а) принцип «без предоставления данных реализация продукции запрещается», который предусматривает передачу регулирующим органам и потребителям исчерпывающих сведений и информации о химическом веществе до его поступления на рынок;
(b) A proposal to cease penalizing candidates who submit false biographical information (with the exception of information about unexpunged or unspent convictions) by refusing to register them has been endorsed, practice in this matter having tended towards unreasonable restriction of candidates' rights; Ь) поддержано предложение отказаться от применения ответственности в форме отказа кандидату в регистрации за представление им недостоверных сведений биографического характера (за исключением сведений о неснятой и непогашенной судимости кандидата), поскольку практика в этом вопросе складывалась в сторону необоснованных ограничений прав кандидатов;
In relation to international air transport, does the Argentine Republic compare the information contained in advanced passenger manifest programmes with the information contained in counter-terrorist databases with a view to scanning inbound passengers before they land? В связи с международными воздушными перевозками хотелось бы знать, сравнивается ли в Аргентинской Республике информация из направляемых заблаговременно пассажирских манифестов с информацией из контртеррористических баз данных для получения сведений о пассажирах перед их въездом в страну?
Thus, according to the Information Center of the Ministry of Internal Affairs of Latvia, "there is no information about criminal proceedings initiated against Sergiy Arbuzov." Так, согласно информации Информационного центра Министерства внутренних дел Латвии, «нет сведений об уголовных процессах, в которых в каком-либо статусе был бы привлечен Сергей Арбузов».
Based on the information supplied in the information document, in particular the trailer applications defined in paragraph 2.1. of Appendix 5, the Technical Service shall carry out tests on representative trailers having up to three axles and equipped with the respective anti-lock braking system/configuration. 5.3.1 На основе сведений, в частности о предназначении прицепа, содержащихся в информационном документе и указанных в пункте 2.1 приложения 5, техническая служба проводит испытания на репрезентативных прицепах, имеющих до трех осей и оснащенных соответствующей антиблокировочной тормозной системой
(a) That society as a whole and its citizens, either as individuals or jointly in associations, have the right to receive information of an environmental nature and the right to have free access to such information; (а) общество в целом и граждане (в отдельности или объединенные в организации) имеют право на получение сведений экологического характера и право иметь к ним свободный доступ;
to institute criminal proceeding against the "Company" in case of introducing into the List by the "Company" and acquainting the "Collaborator" with secret information that is State secret. · при внесении Фирмой в Перечень и сообщении Сотруднику сведений секретного (совершенно секретного) характера, составляющих Государственную тайну, возбудить уголовное преследование Фирмы.
a lack of information detailing the variants of munitions and associated fuzing mechanisms, obliges clearance organisations to observe worst-case operating procedures and assume the most hazardous fuzing systems were fitted, which significantly impacts upon the rate of clearance. отсутствие подробных сведений о разновидностях боеприпасов и соответствующих взрывных механизмах вынуждает организации, занимающиеся удалением, придерживаться порядка действий, предусмотренного для наихудших условий, и исходить из предположения о том, что боеприпасы оснащены наиболее опасными системами взрывания, а это значительно сказывается на темпах удаления.
I would also be most appreciative of any other information or comments relative to the enjoyment of human rights in your country which you would desire to transmit to me and which would assist me in preparation of my report to the Commission on Human Rights. Кроме того, я был бы весьма признателен Вам за представление любых других сведений или замечаний по поводу осуществления в Вашей стране прав человека, что содействовало бы выполнению моей работы по подготовке доклада для Комиссии по правам человека.
Where a marriage is dissolved by judicial procedure, the enforceable court decision is transmitted by the court to the local State civil registration authority for entry of the information into the State civil registry and for annotation in the official marriage records. В случае расторжения брака в судебном порядке решение суда, вступившее в законную силу, направляется судом в орган государственной регистрации актов гражданского состояния по месту принятия решения для внесения сведений в Государственный реестр актов гражданского состояния граждан и проставления отметки в актовой записи о браке.
This notification significantly simplifies requires the employer to provide only a limited amount of information to the authorities, namely, the employer's NOSS registration number, the worker's national registration number, the joint committee number, and the date of start or end of employment. Благодаря такому уведомлению существенно упрощается административный процесс; теперь работодателю передает государственным инстанциям лишь ограниченное число сведений, включающее его регистрационный номер в Национальном управлении по вопросам социального обеспечения, общенациональный регистрационный номер трудящегося, номер паритетной комиссии, дату приема трудящегося на работу и дату его увольнения.