Accordingly, some consider that newspapers should not publish information on private matters which have no effect on public life. |
Поэтому некоторые считают, что газеты не должны публиковать сведений о частных делах, не затрагивающих жизнь общества. |
Improved socio-economic data and information on coping strategies are essential to design sustainable programmes to guide future development assistance. |
Наличие точных сведений о социально-экономической ситуации и стратегиях преодоления трудностей имеет большое значение для разработки устойчивых программ, на основе которых будет оказываться дальнейшая помощь в целях развития. |
Assessing needs and priorities requires the collection of accurate and complete information from countries. |
Оценка потребностей и приоритетных задач требует получения от стран точных и исчерпывающих сведений. |
Such tools may also be utilized to collect useful information on implementation gaps and technical assistance requirements. |
Эти же средства можно использовать для сбора сведений о пробелах в осуществлении и о потребностях в технической помощи. |
They briefly describe how each respective country is affected, giving technical and geographical information about their situation. |
В докладах приводится сводная информация о том, в какой мере страна подвержена опустыниванию с изложением технических и географических сведений о ее положении. |
When the information is available, the lessons learned on migration management and policies emerging from their activities are also summarized. |
При наличии соответствующих сведений приводится также информация об уроках, извлеченных из деятельности в области регулирования миграции и миграционной политики. |
It also notes the lack of information on the extent to which these segments of the population enjoy economic, social and cultural rights. |
Он отмечает также отсутствие сведений о том, в какой мере эти группы населения пользуются экономическими, социальными и культурными правами. |
This information would also be a valuable source for addressing the basic needs of the Myanmar population countrywide. |
Эта информация послужит также важным источником сведений для удовлетворения основных потребностей населения Мьянмы в рамках всей страны. |
Doctors are using telemedicine to seek advice, learn about new techniques of treating certain diseases and exchange information between rural and urban hospitals. |
Врачи пользуются дистанционными медицинскими услугами для получения консультаций, сведений о новой технике лечения некоторых болезней, а также для обмена информацией между сельскими и городскими больницами. |
The gathering of direct data and information at Kinshasa took 30 days. |
Сбор сведений и информации из первоисточников в Киншасе продолжался в течение 30 дней. |
All this information is used to constitute the unique registration number. |
На основе всех этих сведений участку присваивается индивидуальный регистрационный номер. |
Box 13 gives examples of information to be supplied to the Competition Authority in a complaint. |
Во вставке 13 приводится примерный перечень сведений, которые должны находить отражение в жалобе, подаваемой в орган по вопросам конкуренции. |
When deciding on such development, the Conference may wish to consider means of gathering information in a more detailed manner. |
При принятии решения о такой доработке Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить сбор более подробных сведений. |
In the former case, UNDP used media to disseminate information on emerging poverty issues and stir national debate. |
В первом случае ПРООН использовала средства массовой информации для распространения сведений о новых проблемах в деле борьбы с нищетой, а также для стимулирования соответствующих обсуждений на национальном уровне. |
Another State had provided much information but had not directly answered the questions asked; she would send that State another request. |
Другое государство представило множество сведений, не ответив при этом на поставленные вопросы; Докладчик направит ему еще один запрос. |
The Committee regrets that insufficient statistical data and information were provided on girls' education. |
Комитет сожалеет, что было предоставлено недостаточно статистических данных и сведений об образовании девочек. |
The delegation could provide no information on the case of the 11-year-old alleged to have been placed in an adult penitentiary. |
Делегация не может представить никаких сведений по делу 11-летнего лица, которое, как утверждается, было помещено в пенитенциарное учреждение для совершеннолетних. |
The Advisory Committee was informed that at the present time no information is available as regards possible changes to the Mission's mandate. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что в данный момент никаких сведений относительно возможных изменений мандата Миссии не имеется. |
At this time, no information is available as regards changes, if any, to the Mission's mandate. |
В настоящий момент не имеется никаких сведений относительно изменений в мандате Миссии, даже если таковые имели место. |
A survey in schools has been undertaken to provide this information. |
Для получения таких сведений в школах было проведено обследование. |
The Special Rapporteur was also able to obtain at the meeting certain information that was useful for the preparation of the present report. |
Кроме того, совещание позволило Специальному докладчику собрать ряд полезных сведений для подготовки своего доклада. |
This analysis of marital status does not yet provide any information about the female activity rate in relation to number of children. |
Однако анализ семейного положения не дает сведений об уровне экономической активности женщин в зависимости от числа детей. |
Computers may not be used to obtain information about religious faith (art. 35.3). |
Информатика не может использоваться для получения сведений о религиозных убеждениях (статья 35.3). |
No information or comments were received from the Government in connection with any of these incidents. |
Ни по одному из вышеупомянутых инцидентов правительство не представило никаких сведений или замечаний. |
At that time, the authorities had considered that the act of publishing security-related information amounted to terrorist propaganda. |
В то время власти полагали, что распространение сведений, касающихся безопасности, равносильно пропаганде терроризма. |