Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
The compliance rate in relation to the implementation of measures for public procurement and management of public funds (art. 9) is lower (56 per cent), with 4 per cent of the reporting parties providing no information. О выполнении требования о принятии мер для создания системы публичных закупок и совершенствования механизмов управления публичными финансами (статья 9) сообщило меньшее число государств (56 процентов), при этом 4 процента ответивших государств по данному вопросу сведений не представили.
The Committee encourages the State party to create a federal database to facilitate the collection of such statistics and information which assist in the assessment of the implementation of the provisions of the Convention and the practical enjoyment of the rights it provides. Комитет призывает государство-участник создать федеральную базу данных для сбора таких статистических сведений и информации, которые могли бы использоваться для оценки степени осуществления положений Конвенций и состояния дел в сфере практического осуществления закрепленных в Конвенции прав.
Whether on behalf of a specific client or more broadly in order to inform themselves on various countries or regions, these advisory firms are seeking information on the investment environments in countries where they are active or could in the future be active. Будь то в интересах конкретных клиентов или в более общем плане для получения сведений о различных странах или регионах, эти консалтинговые фирмы стремятся собрать информацию об инвестиционных условиях в странах, где они уже действуют или могут развернуть свою деятельность в будущем.
In note 7, paragraphs 31 to 34, of the notes to the financial statements regarding reserves for procurement services, insurance and capital assets, there was no information regarding the source of funding, in contrast to the disclosures on the reserves for after-service health insurance. В примечании 7, пункты 31 - 34 примечаний к финансовым ведомостям, касающиеся резервов для оказания услуг по закупкам, страхования и капитальных активов, не было приведено данных об источниках финансирования, в отличие от сведений о резервах на медицинское страхование после выхода в отставку.
The Committee recognizes the measures undertaken to disseminate information about the content of the Convention, but remains concerned at the lack of awareness of the Convention in the public in general, and amongst children and professionals in particular. Комитет отмечает меры, предпринятые государством-участником по распространению информации о содержании Конвенции, но продолжает испытывать обеспокоенность в связи с отсутствием сведений о Конвенции у общественности в целом и среди детей и профессиональных работников в частности.
Create small full-time body of independent experts to provide intergovernmental organs with information on programme management and execution and progress in achieving policy goals, with Joint Inspection Unit alternatively transformed into this entity Создать небольшую постоянно действующую структуру независимых экспертов для представления межправительственным органам информации по вопросам управления программами и их исполнения, а также сведений о прогрессе в деле достижения стратегических целей или - в качестве альтернативного варианта - преобразовать в такую структуру Объединенную инспекционную группу
The different attributes of the international boundary would be based on the collection of authoritative sources of information and evidence on international treaties, such as treaty maps, coordinates, treaty text description and its interpretation on satellite imagery. В качестве различных атрибутов международной границы используется подборка авторитетных источников информации и сведений о международных договорах, таких как прилагаемые к договорам карты, координаты, текст договора и его толкование на базе спутниковых фотоснимков.
A workshop for stakeholders was held to give everyone an opportunity to present their views and comments on the information and data contained in the report проведение для заинтересованных сторон практикума, с тем чтобы все стороны могли изложить свое мнение и замечания по поводу включенных в доклад информации и сведений;
The report also set out a strategy for building a comprehensive, sustainable and consistent financial data and reporting system for operational activities for development and provided information on progress to date and planned activities. В докладе также изложена стратегия создания всеобъемлющих, устойчивых и последовательных финансовых данных и системы представления сведений об оперативной деятельности в целях развития; кроме того, в нем содержится информация о достигнутых результатах и запланированной деятельности.
Neither UNEP nor any individual involved in the preparation of this report shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be caused by any persons who have acted based on their understanding of the information contained within this publication. Ни ЮНЕП, ни кто-либо из лиц, участвовавших в подготовке настоящего доклада, не несет ответственности за какой бы то ни было вред, убытки, урон или ущерб, которые могут быть причинены любыми лицами, действующими исходя из своего понимания изложенных в данной публикации сведений.
He proposed that, rather than having two different forms, a note should be included in part A to the effect that States wishing to provide most of their information in that part were encouraged to do so. Он предлагает, вместо того чтобы иметь две разные формулы, включить в часть А пометку с указанием, что государства, которые желают предоставлять большинство своих сведений в части А, поощряются делать это.
It was further reported that the Government of Bosnia and Herzegovina was allegedly informed of the secret detention of a number of their nationals or residents and provided no information of their fate or whereabouts to their respective families. Сообщалось также о том, что правительство Боснии и Герцеговины якобы располагало информацией о том, что ряд его граждан или резидентов тайно содержатся под стражей, но не предоставило каких-либо сведений об их участи или местонахождении их родственникам.
Interested as I am in the phantom... especially since I can't pry any information from either of you... Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас
It is forbidden to interfere in an advocate's professional activity, to require of him the disclosure of any information covered by the rules of professional secrecy or to require such disclosure of officials or other staff of advocates' self-management organs or advocates' associations. Запрещается вмешиваться в профессиональную деятельность адвоката, требовать от него сообщения каких-либо сведений, составляющих предмет адвокатской тайны, а также требовать подобных сведений от должностных лиц и технических работников органов адвокатского самоуправления и адвокатских объединений.
(o) Urge Member States to reiterate that the information available on illicit drug use trends in many regions and countries is not adequate to provide a sound base for analysis or to support policy development; о) настоятельно призвать государства-члены еще раз обратить внимание на то, что имеющихся сведений о тенденциях потребления запрещенных наркотиков во многих регионах и странах мира недостаточно для полноценного анализа ситуации и разработки политики;
When the International Public Sector Accounting Standards came into effect, due system-wide by 2010, non-expendable property and inventory would appear as assets on financial statements and would have to be capitalized and accounted for, and which meant being accurately entered into information systems. При внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе, обязательных к 2010 году в рамках всей системы, имущество длительного пользования и материальные запасы будут фигурировать в финансовых ведомостях в качестве активов, требующих капитализации и учета, что означает введение точных сведений о них в информационные системы.
Well, that depends on the quality of your information, now, doesn't it? Это напрямую зависит от тех сведений, которые ты мне выложишь, не так ли?
For example, it appears unlikely that the complainant should have had no information about her parents' relatives or that she should be unaware of her mother's ethnic origin or approximate date of birth, or of her brothers' whereabouts. Так, представляется неправдоподобным, чтобы автор сообщения не имела информации о близких родственниках ее родителей или чтобы она не знала этнической принадлежности своей матери или приблизительной даты ее рождения, либо не имела сведений о том, где находятся ее братья.
The Panel provided the Committee with updated information to entries on its list of individuals and entities, on the basis of which the Committee updated its sanctions list Группа предоставила Комитету обновленные сведения по позициям, фигурирующим в его перечне физических и юридических лиц, который был затем обновлен Комитетом на основании этих сведений
To continue working to improve cooperation to harmonize methodologies for statistical data collection on foreign nationals; to exchange the resulting information, and to enhance the legislative and normative frameworks of the States of the Commonwealth for the development of information technologies; продолжать работу по совершенствованию взаимодействия в области сближения методологий формирования статистических сведений в отношении иностранных граждан с последующим обменом информацией и договорно-правовой базы государств Содружества в связи с развитием информационных технологий;
Certain types of information are inherently difficult to gather through a process whereby Parties are relying on their public authorities to report on their own performance (e.g. data on the number of information requests ignored by public authorities). е) некоторые виды информации заведомо трудно получить на основе использования процесса, в рамках которого Стороны должны обращаться к своим государственным органам для представления информации об их собственной эффективности (например, сведений о количестве информационных запросов, которые не были приняты во внимание государственными органами).
Assists the countries of the region to increase their national institutions' capabilities for organizing, retrieving and utilizing population information within a multidisciplinary context, to expedite the flow of information on population matters and to facilitate access to the relevant technology; помогает странам региона расширить возможности их государственных учреждений в плане систематизации, поиска и использования демографических сведений в контексте междисциплинарных связей, ускорить поступление информации по демографическим вопросам и облегчить доступ к соответствующей технологии;
It is also noteworthy that the Public Prosecutor of Croatia has expressed more concern about the publication of information classified as "State secrets" than about the actual contents of this information, which allegedly pertain to war crimes. 20 Примечательно также, что факт публикации сведений, определенных в качестве "государственной тайны", вызвал у государственного прокурора Хорватии больше обеспокоенности, чем сама суть этих сообщений, которые, по утверждениям, касались военных преступлений 20/.
Access to detailed information on the entitlements, allowances and benefits that are due to pregnant women, mothers, fathers and their children, as well as information concerning institutions and organizations helping solve psychological and social problems and also concerning themselves with adoption issues. обеспечения доступа к подробной информации в отношении прав, пособий и выплат, предоставляемых беременным женщинам, матерям, отцам и их детям, а также сведений об учреждениях и организациях, оказывающих помощь в решении психологических и социальных проблем и занимающихся вопросами усыновления детей.
(a) Countries that are more interested in receiving information on a specific request basis than on a routine basis, in their consideration of the specific request area, should keep in mind items mentioned in this inventory under the heading of routine information; а) страны, которые больше заинтересованы в получении информации в ответ на конкретные запросы, нежели на регулярной основе, при определении круга запрашиваемых ими сведений должны учитывать сведения, перечисленные в настоящем обзоре в разделе, посвященном регулярному обмену информацией;