I will continue to seek that information from the Government of the Sudan, and I will keep the Council informed of progress in that regard. |
Я планирую и далее добиваться от правительства Судана предоставления указанных сведений и буду держать Совет в курсе достигнутого в этом направлении прогресса. |
The publication of information originating from armed groups is banned; only bulletins from the government army spokesman may be broadcast. |
Из-за запрета на публикацию сведений, поступающих от вооруженных групп, распространяется лишь информация, исходящая от представителя командования правительственной армии. |
Article 10 of the European Convention provides that everyone has the right to respect for private life in relation to information collected about his or her health. |
Статья 10 Европейской конвенции предусматривает, что каждый человек имеет право на уважение своей частной жизни, в том числе и тогда, когда это касается сведений о его здоровье. |
As mandated, the secretariat has consulted a number of relevant international organizations to solicit information on their capacities and abilities to support certain activities identified in the technology framework. |
Согласно мандату секретариат провел консультации с рядом соответствующих международных организаций с целью сбора сведений об их потенциалах и возможностях в плане поддержки некоторых направлений деятельности, указанных в технологических рамках. |
Although some countries had total access, it was recognized that personal privacy could be compromised if access to information about citizens was permitted. |
Хотя в некоторых странах открытым является доступ ко всей информации, было признано, что общедоступность сведений о гражданах может поставить под угрозу право на невмешательство в личную жизнь. |
We do not at present have figures on female dropouts, and no information on their reasons for leaving school. |
В настоящее время нет данных об уровне отсева среди девушек и сведений о причинах, побудивших их оставить школу. |
Reports of actual incidents form a solid basis for the Special Rapporteur's communications to Governments and they lend further credence to the surrounding information received by the Special Rapporteur. |
Сообщения об имевших место инцидентах образуют прочную основу обращений Специального докладчика к правительствам и служат еще одним подтверждением достоверности различных сведений, получаемых Специальным докладчиком. |
The list of information to be supplied on completion of the analysis is justified and is, on the whole, adequate for decision-making. |
Перечень сведений, которые должны быть представлены в результате выполнения анализа, является оправданным и в целом достаточным для принятия решений. |
OSZhD has no data on the productivity of individual railway lines or the energy consumption of railways, nor does it have any information on high-speed transport. |
Данных о работе отдельных железнодорожных линий, потреблении железными дорогами энергии, а также сведений о высокоскоростных перевозках Комитет ОСЖД не имеет. |
Exploration programmes are likely, therefore, to include the collection of biological and ecological information that can be used in future environmental impact studies. |
Поэтому программы разведки, по всей вероятности, должны включать сбор биологических и экологических сведений, которые могут быть использованы при проведении будущих исследований экологического воздействия. |
The production and consumption approaches rely on information from basic national accounts, whereas the expenditure approach requires knowledge of government taxation and outlays. |
Подходы, предусматривающие анализ показателей производства и потребления, основываются на информации базовых национальных счетов, в то время как анализ расходов требует наличия сведений о налогах и ассигнованиях органов государственного управления. |
The Group undertook a mission in Séguéla between 16 and 18 June 2008 in order to verify the information received and to gather additional elements. |
В период с 16 по 18 июня 2008 года члены Группы посетили Сегелу в целях проверки полученной информации и сбора дополнительных сведений. |
Reliance on information, intelligence and expertise available in business circles; |
использование информации, сведений и опыта деловых кругов; |
Implement an information security and data privacy policy, with administrative instructions making electronic authorizations acceptable for approval and certification. |
З. внедрить политику по обеспечению безопасности информации и защиты личных сведений вместе с введением административных инструкций, предусматривающих возможность применения электронных подписей на документах для их утверждения и подтверждения; |
This includes macroeconomic policy coordination among developed countries, minimum prudential supervision of their policies and of their financial systems, and public disclosure of information. |
Для этого необходима координация макроэкономической политики развитыми странами, минимальный пруденциальный контроль за их политикой и функционированием финансовых систем и предоставление сведений общественности. |
Science communication training for both scientists and journalists could also facilitate flows of more accurate science and technology information to the general public. |
Подготовка и ученых, и журналистов по вопросам научной информации также могла бы способствовать предоставлению широкой общественности более точных сведений научно-технического характера. |
Some of the information given above has been received so late that it has not been possible to contact the Governments before the finalization of the present report. |
Некоторые из приведенных выше сведений были получены настолько поздно, что не было возможности связаться с правительствами до завершения подготовки настоящего доклада. |
The liberalization of social and economic relations means that the respondent is more independent of any obligation to cooperate with the State statistical bodies in providing information for a statistical inquiry. |
Либерализация общественных отношений, в т.ч. и экономических, предполагает повышение степени независимости респондента от обязательств по сотрудничеству с органами государственной статистики в части предоставления сведений для целей статистического наблюдения. |
Moreover, to obtain coherent and useful information, the terms used must be precise, devoid of value judgements and hence based on a uniform definition. |
Для получения согласованных и пригодных для использования сведений применяемые понятия должны быть четкими, лишенными субъективности и, следовательно, опираться на единообразное определение. |
In the event of failure to appear or default information essential to apprehend the individual concerned may be published by order of the court. |
В случае неявки или побега обвиняемого допускается публикация сведений, необходимых для его задержания по приказу суда. |
The Committee is deeply concerned about allegations of extrajudicial executions and disappearances, on which the delegation failed to give sufficient and precise explanations and information. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу утверждений о внесудебных казнях и исчезновениях, в связи с которыми делегация не представила достаточных и четких пояснений и сведений. |
However, the Special Rapporteur considers that if media organizations are ordered to hand over confidential information serious damage would be done to public interest journalism in the United Kingdom. |
Специальный докладчик считает, что, если передача конфиденциальных сведений будет вменяться в обязанность средств массовой информации, то это нанесет серьезный урон интересам журналистской деятельности, осуществляющейся на благо общества в Соединенном Королевстве. |
Standards for the dissemination of information on maritime safety (in cooperation with IMO); |
стандарты для распространения сведений, касающихся безопасности на море (в сотрудничестве с ИМО); |
He will be bound to keep that information confidential in the absence of the party's agreement to release it to the other. |
Он обязан сохранять конфиденциальность полученных сведений, если сообщившая их сторона не согласна с их разглашением другой стороне. |
Inclusion of this information into the TIR Carnet has two main objectives: |
Указание этих сведений в книжке МДП при ее оформлении в таможне отправления преследует две основные цели: |