Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
It had emerged from NGO statements and from that of the Special Rapporteur, from information he had gathered during his visit to various Eastern European countries, that the establishment of the market economy in those countries had given rise to a deterioration in the Roma's situation. Из заявлений представителей НПО и Специального докладчика, а также из сведений, полученных им в ходе посещения различных восточноевропейских стран, явствует, что развитие в этих странах рыночной экономики повлекло за собой ухудшение положения рома.
On receiving information that damage was caused as the result of unlawful activities on the part of, an investigator or prosecutor, the victim has the right to appeal to a court before the completion of the preliminary investigation. При наличии сведений, что ущерб нанесён в результате незаконных действий дознавателя или прокурора, лицо, считающее себя пострадавшим, имеет право внести жалобу в суд до окончания предварительного следствия.
In the absence of such information, the Committee cannot make a proper assessment as to whether there is compliance on the part of the State party with the provisions of article 12 of the Convention. В отсутствие этих сведений Комитет не может в полной мере установить, выполняет ли государство-участник положения статьи 12 Конвенции.
This objective will be achieved through the further development of the data, information and knowledge base of UNDCP and the provision of assistance to governments to establish such databases at the national level. Эта цель будет достигаться путем дальнейшего развития имеющейся в распоряжении ЮНДКП базы данных, информации и сведений и оказания правительствам помощи в создании таких баз данных на национальном уровне.
Speakers considered that the exchange of information and the collection of data and intelligence were necessary tools for assessing the true magnitude of the world drug situation and for facilitating a better understanding of the latest trends in trafficking in precursors. Ораторы признали, что обмен информацией и сбор сведений и оперативных данных являются необходимым средством оценки истинного состояния проблемы наркотиков в мире и позволяют лучше разобраться в последних тенденциях в области незаконного оборота прекурсоров.
A final chapter on the investigation lists measures to be taken to establish and record all relevant facts, record individual witness accounts, conduct detailed forensic examinations of scenes and, searches of intelligence databases and oversee the distribution of information and intelligence to appropriate agencies. В заключительном разделе, касающемся расследования, перечисляются меры, которые надлежит принимать с целью установления и регистрации всех соответствующих фактов, записи показаний отдельных свидетелей, проведения тщательной судебной экспертизы мест преступления, поиска источников сведений, а также контроля за рассылкой информации и полученных сведений соответствующим ведомствам.
The development of the State land cadastre as a unified system of State registration of real property, using information technologies and ensuring public access to cadastral data; создание государственного земельного кадастра как единой системы государственного учета недвижимости на основе автоматизированных технологий и обеспечение публичности его сведений;
In order to ensure that adequate information is available in respect of the debtor's situation, incentives encouraging the debtor to reveal its positions or sanctions for failure to do so could be provided. Для обеспечения достаточной информации в отношении положения должника можно предусмотреть стимулы, побуждающие должника предоставлять данные о своем положении, или же санкции за непредоставление таких сведений.
However, it is not just a matter of making use of the tools currently offered to us by the progress of the technological revolution in information; we must ensure that they are used in order to promote content that is appropriate to the historical context. Речь идет не только об использовании механизмов, обеспечиваемых достижениями технологической революции в сфере информации, но также и об их использовании в целях распространения сведений о данном историческом моменте.
There are also problems with the recording of information; omissions have occurred in the despatch by the judicial authorities to the National Institute of Criminology of certification of the awards made and of writs of liquidation of the penalty. Имеются также проблемы, связанные с регистрацией информации; продолжаются случаи невысылки судебными властями в Национальный институт криминологии сведений о вынесении приговоров и решений о погашении наказания.
The CHAIRMAN said he feared that by acting on Mr. Rechetov's proposal, the Committee would be setting a precedent; he recalled that article 9 of the Convention required the Committee to rely in its work essentially on the reports and information received from States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ опасается, что, приняв предложение г-на Решетова, Комитет создаст соответствующий прецедент, и напоминает, что согласно статье 9 Конвенции Комитет получает информацию главным образом из докладов и сведений, полученных от государств-участников.
(e) The direct discovery by the person conducting the initial inquiry, investigator or procurator of information indicating that a crime has been committed (art. 140). ё) непосредственное обнаружение дознавателем, следователем или прокурором сведений, указывающих на признаки преступления (статья 140).
Article 316-1 (Disclosure of confidential information on a victim of trafficking in persons) reads as follows: Статья 316-1 Распространение конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми) гласит:
The unlawful gathering or deliberate disclosure of confidential information on a victim of trafficking or of details of the measures taken to secure his or her safety incurs the liability established in Azerbaijani legislation. Незаконный сбор конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми, либо сведений о предпринимаемых в отношении него мерах безопасности или умышленное распространение таких сведений служит основанием для возникновения установленной законодательством Азербайджанской Республики ответственности.
The Committee is concerned about the lack of up-to-date information on adequate housing in the State party and about the high percentage of dwellings, particularly in rural areas, that do not have access to clean drinking water and proper sewage and sanitation systems. Комитет обеспокоен отсутствием обновленных сведений о достаточном жилище в государстве-участнике и существенной долей жилищ, особенно в сельских районах, которые не имеют доступа к чистой питьевой воде и системам канализации и санитарии.
Based on feedback and an analysis of performance information from country, regional and global programmes, including from annual reporting processes and Atlas programme modules, UNFPA will translate lessons learned and experiences into strengthened quality assurance and monitoring and evaluation. На основании полученных отзывов, а также анализа сведений об эффективности страновых, региональных и глобальных программ, в том числе годовой отчетности и сведений модулей программы "Атлас", ЮНФПА будет использовать полученный опыт для укрепления механизмов обеспечения качества, мониторинга и оценки работы.
The Federal Institute for Statistics did not provide the information regarding the number of persons belonging to a specific national minority out of the total number of people who belong to the "Others" group in the territory of this Canton. Федеральное статистическое управление не представило сведений о числе членов конкретных национальных меньшинств в общей численности населения, относящихся к группе "прочие" на территории этого кантона.
The offence of slander had nevertheless been considerably restricted in scope by a recent decision of the Constitutional Court, which had considered that disclosure of information concerning public figures was always in the public interest. Вместе с тем охват состава преступления, определяемого как распространение порочащих сведений, был существенно ограничен недавним постановлением Конституционного суда, который решил, что распространение сведений об общественных и государственных деятелях всегда соответствует общественным интересам.
An informal survey was launched among CLOUT National Correspondents and general CLOUT users in October-December 2010 aiming at collecting information on the functioning of the system and suggestions for its improvement. В октябре - декабре 2010 года среди национальных корреспондентов и пользователей системы ППТЮ был проведен неофициальный опрос с целью сбора сведений о работе системы и предложений по ее совершенствованию.
The final assessment of information obtained from these sources resulted in a ratio of 80/20 in allocating total output of dwelling services from secondary homes in Norway to final consumption by residents and final consumption by non-residents. По итогам анализа полученных из этих источников сведений пропорция конечного потребления жилищных услуг от вторых домов в Норвегии резидентами и нерезидентами была окончательно установлена как 80/20.
The Government shall comply with the requests of the Commission for assistance in collecting the required information and testimony, and shall provide it with the necessary facilities to enable it to discharge its mandate. Правительство будет выполнять просьбы Комиссии о содействии в сборе необходимых сведений и свидетельских показаний и будет обеспечивать ей необходимые условия, позволяющие ей выполнить свой мандат.
During these meetings, she was repeatedly told that the authorities had no information on the whereabouts of her son, and that he was in fact sought by the police. Во время этих встреч ей каждый раз заявляли, что власти не имеют никаких сведений в отношении судьбы ее сына и что полиция на самом деле ведет его поиски.
Every ten years, the U.S. Census Bureau conducts the Decennial Census of Population and Housing to collect constitutionally mandated critical information about every person in the United States as of April 1st of the census year. Каждые десять лет Бюро переписей США проводит десятилетнюю перепись населения и жилого фонда для сбора на основании Конституции важнейших сведений о каждом жителе Соединенных Штатов по состоянию на 1 апреля переписного года.
She regretted that the State party's report did not contain any information on the implementation of articles 5 and 7 of the Convention or any disclosure of the impact of the laws enacted for the advancement of women and the de facto situation. Она с сожалением отмечает, что доклад государства-участника не содержит никакой информации об осуществлении статей 5 и 7 Конвенции и сведений о том, как принятые законы сказываются на улучшении положения женщин и фактическом положении.
A wealth of information and input have been provided by the States parties, the United Nations system, the International Committee of the Red Cross, the International Campaign to Ban Landmines, and others. Большой объем информации и сведений были предоставлены государствами-участниками, системой Организации Объединенных Наций, Международным комитетом Красного креста, Международной кампанией по запрещению наземных мин и другими организациями.