Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
Considering the compiled PBDE inventory information it seems likely that for developing countries imported flows of materials for recycling would only be affected to a minimal extent. С учетом подборки сведений о запасах ПБДЭ представляется вероятным, что в развивающихся странах потоки ввозимых на рециркуляцию материалов будут затронуты лишь в минимальной степени.
He does not provide any information on when and where these beatings are supposed to have taken place, how often and for what duration. Он не представляет каких-либо сведений о том, когда или где эти избиения предположительно имело место, как часто и как долго они продолжались.
It notes that the author has not presented sufficient and concrete information or explanations on the alleged violation of his rights under the above provisions of the Covenant. Он отмечает, что автор не представил достаточных и конкретных сведений или разъяснений относительно предполагаемого нарушения его прав, предусмотренных вышеуказанными положениями Пакта.
With regard to the information associated with the forced eviction of indigenous peoples from land without compensation, this criticism has no grounds or justification. Что же касается сведений о принудительном выселении коренных народов с их земель без предоставления им компенсации, то это критическое замечание необоснованно и неоправданно.
Nanomaterials and other new chemicals are used in a wide range of domestic, industrial and food products without adequate information being provided on their safety. Наноматериалы и другие новые химические вещества применяются в целом ряде бытовых, промышленных и продовольственных товаров без предоставления надлежащих сведений об их безопасности.
Special attention should be paid to making a clear distinction between advertising (especially regarding "health claims") and the provision of reliable information. Особое внимание следует уделять проведению четкой грани между рекламой (в особенности утверждениями о полезности для здоровья) и предоставлением достоверных сведений.
Despite the compilation process, some institutions did not submit information on their progress for inclusion in the report. Несмотря на организацию процесса сбора соответствующих сведений, при подготовке настоящего доклада ряд учреждений не предоставили соответствующих данных.
In that regard, the working group would gather information from the space community to identify and focus on the legal issues that required immediate attention. В связи с этим рабочая группа займется сбором сведений среди участников космического сообщества с тем, чтобы выявить и рассмотреть юридические вопросы, требующие немедленного внимания.
Deliberate concealment of information relevant to the decision on whether to grant a licence, ruling or international import certificates преднамеренное сокрытие сведений, которые имеют значения для решения вопроса о предоставлении разрешения, заключения или международного импортного сертификата;
Mr. Thelin said that he had taken the proposal to mean non-consensual disclosure of information but that he would welcome clarification. Г-н Телин говорит, что, насколько он понял, предложение касается разглашения сведений без согласия человека, однако он хотел бы получить разъяснение на этот счет.
(b) Acquisition of Turkmen citizenship on the basis of knowingly false information or counterfeit documents; Ь) если гражданство Туркменистана приобретено в результате представления заведомо ложных сведений или подложных документов;
He proposed that the Committee draft concluding observations based on information available from other sources and write to the Gambian Government reminding it of its obligations under the Convention. Г-н Амир предлагает, чтобы Комитет разработал заключительные замечания на основе сведений, предоставленных в его распоряжение другими источниками, и направил гамбийскому правительству письмо с напоминанием о его обязательствах по Конвенции.
The Committee should adopt concluding observations on the implementation of the Convention in Gambia at a later meeting, based on the information available. Она предлагает, чтобы на последующем заседании Комитет принял заключительные замечания об осуществлении Конвенции в Гамбии на основании имеющихся у нее сведений.
Police officers were required to gather information on extremist groups, especially the names of their members, their ideology and their symbols. Полицейские обязаны осуществлять сбор сведений об экстремистских группировках, в частности, о фамилиях их членов, распространяемой ими идеологии и используемой символике.
By disseminating life-saving information on such issues as hygiene, landmine safety and HIV/AIDS prevention, good-quality education also provides the knowledge and skills to survive in emergencies. Путем распространения способствующих спасению жизней сведений по таким вопросам, как личная гигиена, минная опасность и профилактика ВИЧ/СПИДа, качественное образование обеспечивает также знания и навыки, необходимые для выживания в чрезвычайных ситуациях.
The members were informed that there is still insufficient information on the history of African Americans in school textbooks but this appears to be improving. Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что школьные учебники до сих пор не содержат достаточно сведений об истории афроамериканцев, но эта проблема, судя по всему, решается.
The Group noted the important role some regional and subregional organizations have played in the exchange of information on military expenditures by better accounting for subregional realities and security concerns. Группа отметила важную роль, которую играют отдельные региональные и субрегиональные организации в обмене информацией о военных расходах путем представления более всесторонних сведений о субрегиональных реалиях и проблемах в области безопасности.
China was a notable exception, reporting comprehensive progress on the availability of risk information, on developing a countrywide public awareness strategy and integrating disaster risk reduction into school curricula. Примечательным исключением является Китай, сообщивший о всестороннем прогрессе в предоставлении информации о рисках, разработке общенациональной стратегии информирования населения и включении сведений об уменьшении опасности бедствий в школьные программы.
This list of details is indicative, not exhaustive and offers examples of the features that should be recorded to permit an accurate assessment of the information requirements. Данный перечень сведений носит индикативный, а не всеобъемлющий характер и содержит примеры характеристик, которые должны регистрироваться для обеспечения точной оценки потребностей в информации.
From 1985 to 2010, the results obtained in the information, training and awareness-raising sectors on the virtues of peace through disarmament measures speak for themselves. Результаты, полученные в 1985 - 2010 годах в информационном секторе, в деле подготовки кадров и распространения сведений о преимуществах установления мира посредством мер в области разоружения говорят сами за себя.
Based on the information presented by the source, the Working Group has a number of issues to discuss in relation to this case. Исходя из сведений, представленных источником, имеется ряд важных вопросов, которые требуют обсуждения в Рабочей группе.
Under Australian law, a mere suspect cannot be compelled to give evidence; however, in such cases, Australia liaises with the requesting country to provide necessary information. Согласно австралийскому законодательству, подозреваемое лицо не может быть принуждено к даче показаний, однако в подобных случаях австралийские власти связываются с властями запрашивающей страны с целью предоставления необходимых сведений.
Kuwaiti law encourages persons who participate in any criminal activity to provide useful information and to give every assistance they can to the law enforcement authorities. Законодательство Кувейта побуждает лиц, причастных к преступной деятельности, к сообщению сведений и оказанию любой возможной помощи правоохранительным органам.
Furthermore, the only penalty imposed on organizations that violated those laws and failed to report the information in question was that they must cease their activities. Кроме того, единственным наказанием, налагаемым на организации, нарушающие эти законы и не представляющие соответствующих сведений, является то, что они должны прекратить свою деятельность.
In July 2005, a note verbale was sent to all Governments requesting relevant information relating, inter alia, to resolution 2005/26. В июле 2005 года всем правительствам была разослана вербальная нота, содержащая запрос о предоставлении соответствующих сведений, касающихся, в частности, резолюции 2005/26.