Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
It noted with regret that the information was not complete, owing to the lack of response from a number of organizations, and it decided to revert to the matter in 2002. Она с сожалением отметила, что имеющаяся информация является неполной из-за того, что ряд организаций не представили никаких сведений, и постановила вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса в 2002 году.
The Symposium's key accomplishments had been the sharing of information, the updating of points of contact for each enforcement agency and the development of 1999 patrol plans and procedures. Ключевыми результатами симпозиума были взаимный обмен информацией, актуализация сведений о том, кто отвечает в каждом правоохранительном ведомстве за взаимодействие с другими, и разработка планов и порядка патрулирования на 1999 год.
Additionally, an important product of an effective investigation, even if it does not lead to any arrests, should be the generation of intelligence, and systems should be in place to ensure that potentially useful intelligence information is disseminated to all appropriate parties. Кроме того, важным результатом эффективного расследования, даже не приведшего к производству арестов, должно стать появление оперативных сведений, причем следует создать системы, обеспечивающие рассылку добытой таким образом потенциально полезной информации всем заинтересованным сторонам.
In other commercial activities, companies legitimately seek to prevent disclosure of confidential information or industrial techniques by employees or others by various legal devices in order to remain competitive in an industry. В рамках других видов коммерческой деятельности компании на законных основаниях стремятся предотвратить разглашение конфиденциальной информации или сведений о методах производства сотрудниками или другими лицами, применяя различные правовые механизмы, с тем чтобы сохранить конкурентоспособность в той или иной отрасли.
Noting, in paragraph 26.130, that there were 63 United Nations information centres, he expressed surprise that only 40 Professional posts were provided for that network. Отмечая наличие в пункте 26.130 сведений о 63 информационных центрах Организации Объединенных Наций, он с удивлением указывает на существование всего лишь 40 должностей руководителей, предусмотренных для этой сети.
Enhanced access for media and other audiences to UN news; provision of multilingual coverage and information through traditional media and the Internet. Более широкий доступ средств массовой информации и других аудиторий к информации, касающейся деятельности Организации Объединенных Наций; освещение деятельности Организации на различных языках и распространение этих сведений через традиционные средства массовой информации и сеть Интернет.
In respect of market failures, support services will relate to informational constraints, such as the provision of information on modern technologies and skills development, as well as best practices in technology upgrading and adaptation. Что касается сбоев в функционировании рыночных меха-низмов, то вспомогательные услуги будут направлены на восполнение нехватки информации, в частности путем предоставления сведений о современных технологиях и повышении квалификации, а также об оптимальной практике в области модернизации и внедрения технологий.
(b) Concealing the ownership of illegal funds or providing misleading information regarding such ownership; Ь) сокрытие собственника финансовых средств незаконного происхождения или сообщение вводящих в заблуждение сведений относительно такого собственника;
Continuous and repeated official requests for even basic information, such as lists of vessels and aircraft en route to or from Somalia, often met with no response. Постоянные и неоднократные официальные просьбы о предоставлении основных сведений, таких, как списки морских и воздушных судов, следующих в Сомали и из нее, часто оставались без ответа.
Some jurisdictions have also established a system of filing information about assignments of trade receivables for the purpose of providing evidence of title to the receivables, notice about assignment to interested third parties or a method for determining priorities. В некоторых юрисдикциях также созданы системы регистрации сведений об уступках торговой дебиторской задолженности в целях обеспечения доказательства титула собственности на дебиторскую задолженность, уведомления заинтересованных третьих сторон об уступке или в качестве метода определения приоритетов13.
In this context, countries mentioned the establishment of national systems to gather information for reports on the state of the environment to be presented to Parliament. These documents list indicators in agriculture, forestry, fisheries, water resources, biological diversity and climate change. В этой связи страны обращали внимание на создание национальной системы сбора сведений для целей подготовки представляемого в парламент доклада о состоянии окружающей среды, в котором учитываются показатели в таких областях, как сельское, лесное и рыбное хозяйство, водные ресурсы, биологическое разнообразие и изменение климата.
This article deals with a person's right to set the law in motion to rebut information that compromises his or her honour, dignity, personal confidentiality, personal inviolability or business reputation. Положения данной статьи касаются права лица требовать в судебном порядке опровержения сведений, посягающих на его честь, достоинство, тайну личной жизни, личную неприкосновенность или деловую репутацию.
One example commonly encountered in recovery cases involves the obligation to disclose information in one place which may be prohibited by rules applying to the protection of privacy or confidentiality in another. В делах, касающихся возвращения средств, часто возникает ситуация, когда обязательство, касающееся сообщения сведений в одной юрисдикции, может быть запрещено законами, касающимися защиты права на тайну частной жизни и конфиденциальности в другой юрисдикции.
This should include a synopsis in English of the essential content of this information; К информации должно прилагаться составленное на английском языке резюме основных сведений;
Pensions calculated on the basis of the IPC are reviewed on a quarterly basis following submission by the Russian State Committee for Statistics of information concerning fluctuations in the average national monthly salary. Пересмотр размера пенсии, исчисленного с применением ИКП, производится ежеквартально по представлению Государственным комитетом Российской Федерации по статистике сведений об изменении среднемесячной заработной платы в стране.
The Working Party was informed by the representative of the Russian Federation that, provided concrete information on the above cases was transmitted, the delegation was prepared to address the exact problems. Рабочая группа была проинформирована представителем Российской Федерации о том, что при условии получения конкретных сведений о вышеуказанных случаях, делегация готова приступить к урегулированию существующих проблем.
Other sources of information, and, in some cases, estimates, were used for Member States or years that were not included in the database. Что касается сведений относительно государств-членов или периодов, которые не были включены в базу данных, то использовались другие источники информации, а в некоторых случаях спрогнозированные оценки.
The main reason for the lack of data on buildings and constructions is that the bodies which register such rights operate at the regional level and there is no efficient centralized system for real estate market information. Основной причиной недостаточности сведений о зданиях и сооружениях является то, что организации, регистрирующие права, работают на региональном уровне, где нет какой-либо эффективно работающей центральной справочной системы о рынке недвижимого имущества.
After the sending of position information, the "3.3.3.16 Smart Request Vessels" function is used to obtain all vessels with the status moored. После посылки информации о местоположении для получения сведений обо всех судах со статусом "швартовка" используется функция "3.3.3.16 Интеллектуальный запрос судов".
To transmit to the competent authorities, a report on their missions together with information gathered in the performance thereof. представление компетентным органам отчетов о своих действиях и собранных в этой связи сведений.
As evident from the above, there is a wealth of information, analysis and jurisprudence related to housing rights in concluding observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies. Как явствует из вышеизложенного, в заключительных замечаниях, принятых Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и другими договорными органами, содержится кладезь информации, аналитических выводов и сведений о судебной практике в связи с правами на жилище.
This approach should make it easier for those countries that have not developed specific databases to collect all the information required, and would facilitate the reporting of actual stopping times. Такой подход должен облегчить для тех стран, которые еще не разработали конкретные базы данных, процесс сбора всей требуемой информации и упростить процедуру представления сведений о фактическом времени задержек.
Again, if that statistical database is searched on the basis of a well defined concept of the public sector, a substantial amount of information can be generated. Анализ сведений, содержащихся в этой базе статистических данных, с использованием целостной концепции государственного сектора также позволяет получить значительный объем информации.
Naturally, a number of reactions ask for clarification or amplification of certain data or details of sources for information not covered by TBFRA, for example data on tropical countries. Естественно, что в ряде замечаний говорится о необходимости уточнения или расширения некоторых данных и представлении подробных сведений об источниках информации по вопросам, которые не были охвачены ОЛРУБЗ, например данных по тропическим странам.
Another significant area of discrepancy between legal systems relates to fundamental principles governing protection of civil liberties, privacy, disclosure of prosecution information and evidence to the defence in criminal cases, and other substantive or procedural safeguards. Еще одна существенная область несоответствий между правовыми системами касается основополагающих принципов, регламентирующих защиту гражданских свобод, права на тайну частной жизни, разглашение сведений, касающихся уголовного преследования и доказательств, защите в уголовных делах, а также других основных или процедурных гарантий.