Provide the mass media with all kinds of information on the activities of the Central American countries. |
содействовать получению средствами массовой информации всех сведений о деятельности центральноамериканских стран; |
The State guarantees everyone the right to privacy of correspondence and telephonic, postal and telegraphic communication and of information transmitted by other means of communication. |
Государство гарантирует право каждого на сохранение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных сообщений и сведений, передаваемых другими средствами связи. |
He noted that the Republic of Korea had a national computer network which had enabled it to compile a mass of information on every individual. |
Лорд Колвилл констатирует, что Республика Корея создала национальную информационную сеть, которая позволила объединить множество различных сведений о каждом индивидууме. |
The main problems with regard to data relate to the irregularity and incompleteness in reporting, affecting the quantity, quality and comparability of information received. |
Основные проблемы в связи с данными касаются нерегулярности представления докладов и неполного характера содержащихся в них сведений, что негативно сказывается на количестве, качестве и сопоставимости получаемой информации. |
That is why the United Nations must have an information policy that serves to disseminate our common values and efforts to ensure that they prevail throughout the world. |
Именно поэтому наша Организация должна проводить такую информационную политику, которая бы была инструментом распространения сведений о нашей работе и общих ценностей, с тем чтобы они повсеместно играли главенствующую роль. |
The Council is now capable of advanced agricultural planning and policy scenario development, taking into account agricultural, environmental and socio-economic information and knowledge. |
В настоящее время Совет может заниматься перспективным планированием развития сельского хозяйства и разрабатывать сценарии в сфере политики с учетом сельскохозяйственной, экологической и социально-экономической информации и сведений. |
In view of the confidential nature of some of the information the Special Rapporteur received, he had to exercise restraint in disclosure. |
Учитывая конфиденциальность некоторых из полученных Специальным докладчиком данных, он вынужден был проявить сдержанность в разглашении имеющихся у него сведений. |
UNEP's contribution to information for decision-making also includes its long-standing work to encourage individual companies to report on their environmental performance and the implementation of their voluntary commitments. |
Вклад ЮНЕП в массив информации для принятия решений включает также ее давно ведущуюся работу по поощрению отдельных компаний к представлению сведений о состоянии окружающей среды и осуществлении ими своих добровольных обязательств. |
In the course of the mission, the lack of detailed information on internal displacement in Burundi, beyond global figures and location, was highlighted. |
В ходе миссии подчеркивалось отсутствие подробной информации о внутренних перемещениях в Бурунди, кроме общих цифр и сведений о местах перемещения. |
E. Implementation of an information security and data privacy policy |
Внедрение политики по обеспечению безопасности информации и защиты личных сведений |
During the third stage, meetings were arranged in Geneva to proceed with the validation of the hypotheses generated earlier and to supplement the information gathered. |
В ходе третьего этапа были проведены беседы в Женеве в целях дополнительного подтверждения гипотез, выдвинутых ранее, и пополнения собранных сведений. |
Export control, therefore, must totally exclude the possibility of squandering unique national technologies, materials, component parts and intellectual property and prevent leaks of information that constitutes a State and military secret. |
Поэтому экспортный контроль должен полностью исключить возможность разбазаривания уникальных отечественных технологий, материалов, комплектующих изделий, интеллектуальной собственности, не допустить утечки сведений, составляющих государственную и военную тайну. |
If crucial information became available, the Bureau would call for a briefing for delegations in New York or return to the matter at the annual session. |
В случае появления важных сведений Президиум созовет брифинг для делегаций в Нью-Йорке или вернется к этому вопросу на ежегодной сессии. |
It does not publish numerical information on its membership and usually has not been successful in becoming the representative organization in places of employment. |
Эта организация не публикует сведений о численности своих членов, и обычно ей не удается стать представительной организацией на предприятиях. |
Similarly, any person could request the competent official or judge to update, rectify, eliminate or cancel information which was incorrect or unlawfully affected his rights. |
Таким же образом любое лицо может просить государственного служащего или компетентного судью об обновлении, исправлении, изъятии или аннулировании сведений, которые либо ложны, либо незаконно ущемляют его права. |
A second step we envisage is consultation among States on the significance of the data and information brought to light by the transparency process. |
В качестве второго шага мы предусматриваем проведение среди государств консультаций относительно значимости данных и сведений, выявленных в ходе процесса транспарентности. |
Within the communications strategy, programmes can be designed to disseminate information through the mass media in order to increase awareness of relevant issues. |
В рамках коммуникационной стратегии можно разрабатывать программы, предназначенные для распространения через средства массовой информации необходимых сведений в целях повышения уровня осведомленности о соответствующих вопросах. |
The Working Party may also wish to be informed about plans to up-date the information contained in the "Yellow-Book", based on data covering 2002. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также заслушать сообщение о планах по обновлению сведений, содержащихся в "Желтой книге", на основе данных за 2002 год. |
The Security Council encourages UNMEE to continue its local outreach activities in order to provide valuable information about the peace process and mine awareness programmes to the local population. |
Совет Безопасности призывает МООНЭЭ продолжать осуществлять ее просветительную деятельность на местах в целях распространения важных сведений о мирном процессе и программах информирования о минной опасности среди местного населения. |
The study is, however, of interest and value for the information it provided on the geology of the soil at the site. |
Однако исследование представляет интерес и ценность с точки зрения содержащихся в нем сведений о геологии почв на объекте. |
It should be noted that the use of torture "for the purpose of extracting confessions or acquiring information is expressly forbidden" by the Constitution. |
Следует отметить, что применение пыток "для получения признаний или сведений прямо запрещается Конституцией". |
Efforts will be made to promote the dissemination and exchange of information, experiences and good practices in the area of social policy, including through the holding of expert group meetings. |
В рамках стратегии будут предприниматься усилия, направленные на оказание содействия распространению информации, сведений о накопленном опыте и передовой практике в области разработки и осуществления социальной политики и обмену ими, в частности посредством проведения совещаний групп экспертов. |
This is because the list provides very little information on individuals whose assets must be frozen; frequently, just their first and last names are provided. |
Это объясняется тем, что перечень содержит очень мало сведений в отношении лиц, средства которых должны быть заблокированы, причем нередко в нем указываются только имя и фамилия. |
This procedure is also followed in the case of partial publication of factual information when such action harms a person's honour, dignity or business reputation. |
Такой же порядок применяется и при неполном опубликовании фактических сведений, если этим ущемляются честь, достоинство или деловая репутация лица. |
For example, a list of information that constitutes a State secret is contained in the State Secret Act of 15 November 1996. |
Например, перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется Законом "О государственной тайне" от 15 ноября 1996 года. |