In the absence of particulars, it is difficult to assess the sufficiency and reasonableness of the information or even in some instances to accord any weight to it. |
В отсутствие подробных сведений трудно оценивать достаточность и обоснованность информации или даже, в некоторых случаях, придавать ей какой-либо вес. |
Such information would tell the Committee whether the Ministry had the necessary tools for evaluating implementation of the Convention and of the Beijing Platform for Action, under which a National Programme of Action had been adopted, although no specific information on its application had been given. |
Такая информация позволила бы Комитету понять, обладает ли министерство необходимыми средствами для проведения оценки хода осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий, в соответствии с которой была принята Национальная программа действий, однако никаких конкретных сведений на этот счет представлено не было. |
Most delegations confirmed that it might be necessary, in some cases, to transmit additional information to drivers, but that such information should not compromise the integrity of the model instructions in writing prescribed in 5.4.3.4 and should therefore appear in a separate document. |
Большинство делегаций подтвердили, что в некоторых случаях может возникать необходимость в передаче водителям дополнительных сведений, однако эти сведения не должны нарушать целостность образца письменных инструкций, предписанного в подразделе 5.4.3.4, и поэтому должны содержаться в отдельном документе. |
Experts wishing to use such sources of information should notify the State under review, which will then be able to submit observations on the relevance of the information collected; |
Эксперты, желающие использовать подобные источники информации, должны поставить в известность об этом государство, являющееся объектом обзора, которое будет иметь возможность представить свои соображения в отношении релевантности собранных сведений; |
The Committee regrets that little information on the dissemination of information and training related to the issues covered by the Optional Protocol is provided in the report of the State party and its written replies to the list of issues. |
Комитет сожалеет о том, что в докладе государства-участника и в его письменных ответах на перечень вопросов содержится мало сведений о распространении информации и профессиональной подготовке по вопросам, имеющим отношение к Факультативному протоколу. |
(b) There are major variations in the information available about the oceans in different parts of the world as well as regional variations in the capacity to collect, analyse and interpret information. |
Ь) налицо значительная вариативность имеющихся сведений по океанам в различных частях света, а также региональные различия в потенциале сбора, анализа и толкования информации. |
The Working Group is also considering devising or promoting the use of a model data or set of information on private military and security companies, in order to obtain the information required for policy development. |
Рабочая группа рассматривает и вопрос о разработке или содействии внедрению положения, требующего представления стандартного набора данных или сведений о частных военных и охранных компаниях, в интересах наработки информации, необходимой для формулирования политики. |
Such a data set, essentially a map of all the information that would be required to have a full picture of the private military and security company industry, would enable stakeholders to consider systematically all information, and be a useful tool for policy development. |
Такой набор сведений, или, по существу, матрица всех данных, которые необходимы для формирования полного представления о секторе частных военных и охранных услуг, позволил бы заинтересованным сторонам систематически проводить рассмотрение всей информации и послужил бы полезным подспорьем при формулировании политики. |
Of the 6 pending claims, updated medical information from the troop contributors in respect of 4 claims and additional information from the Mission for 2 claims is awaited. |
Что касается 6 неурегулированных требований, то ожидается поступление обновленных медицинских сведений по 4 требованиям от предоставляющих войска стран и дополнительной информации по 2 требованиям от Миссии. |
On the basis of the information received, or if information were not submitted, recommendations on the follow-up on this question would be presented to the Committee members in the sixty-ninth session. |
На основе полученных сведений или, если информация не будет представлена, членам Комитета на шестьдесят девятой сессии будет представлена рекомендация о дальнейших шагах в этом вопросе. |
The database contains a compilation of more than 1,500 records and information received and collected from about 100 Member States from all geographical regions. |
База данных содержит подборку из более чем 1500 документов и сведений, полученных и собранных у почти 100 государств-членов из всех географических районов мира. |
Elaboration of diagram of information required and results of their collection evaluated |
Подготовка перечня необходимых сведений и оценка полученной |
(c) No dependence on a single commercial enterprise: the applicant has not provided transparent information concerning its clientele; |
с) Независимость от какого-либо конкретного предприятия: податель ходатайства не предоставил транспарентных сведений о своих клиентах. |
These data points could refer to mobile phone usage and include purchases, frequency of calls, location, and demographic information. |
Такие данные могут касаться использования мобильной телефонной связи и служить, в частности, источником информации о покупках, частоте и географии звонков, а также демографических сведений. |
In particular, it should include in the definition acts aimed at obtaining information from, punishing, intimidating or coercing a third person. |
В частности, ему следует включить в это определение деяния в отношении третьего лица, направленные на получение от него сведений, его наказание, запугивание или принуждение. |
A last request for ministerial intervention was submitted to the Minister for Immigration and Citizenship on 15 March 2010, with new information and evidence. |
Последнее ходатайство о вмешательстве министра было подано на имя министра иммиграции и гражданства 15 марта 2010 года с изложением новых сведений и доказательств. |
Widow-related gender-based violence has not been adequately researched; nor is there reliable data or qualitative information on the causes, nature and consequences of this practice. |
Касающееся вдов гендерное насилие должным образом не исследовано; не существует и надежных данных или количественных сведений о причинах, характере и последствиях этой практики. |
Rosstat used every news opportunity to provide interesting coverage of the run-up to and holding of the census so as to capture people's attention and provide truthful information. |
Росстат использовал любые информационные поводы для интересного освещения подготовки и проведения переписи для привлечения жителей к переписи и представления правдивых сведений. |
B. Preparing to introduce additional methods for collecting information |
В. Подготовка к внедрению дополнительных методов сбора сведений от населения |
(b) List of collected information; |
(Ь) перечень собираемых сведений; |
In order to inform quality adjustment, Canada collects additional information on product description, code, service and whether the product has changed. |
С целью создания информационной основы для корректировок на качество Канада осуществляет сбор дополнительных сведений об описании, коде, сроке службы продуктов и изменениях в продуктах. |
The review shows that the United Nations system organizations have unequal capacity and various methodologies for maintaining information and statistics concerning non-staff personnel, in general, and particularly individuals employed as consultants. |
Этот обзор показал, что организации системы Организации Объединенных Наций обладают неравным потенциалом и используют разные методологии ведения учета сведений и статистических данных о внештатных сотрудниках в целом, и в частности о лицах, нанимаемых в качестве консультантов. |
The consignor shall be responsible for all the consequences of providing incorrect, incomplete or inaccurate information on inscriptions, labels or tags and also improper marking. |
Он несет ответственность за все последствия от неправильного, неполного или неточного указания сведений, помещенных им в надписях, наклейках или бирках, а также их неприкрепления. |
The consignor shall be liable for the correctness of all information and declarations that the consignor makes in the consignment note. |
1 Отправитель несет ответственность за правильность сведений и заявлений, указанных им в накладной. |
Organizations support recommendation 2, with several entities indicating steps already taken or in progress for retaining, within information systems, key data on implementing partners. |
Организации поддерживают рекомендацию 2, а некоторые структуры указали уже принятые или принимаемые ими меры для сохранения в своих информационных системах ключевых сведений о партнерах-исполнителях. |