Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
The inclusion of appropriate details and information in official lists to assist financial institutions in efficient and timely searches of their customer bases. включение надлежащих подробных сведений и информации в официальные списки для оказания помощи финансовым учреждениям в осуществлении эффективного и своевременного поиска в своих базах данных о клиентах.
In this architecture, knowledge and provision of information are placed at the heart of the ability of the Conference to discharge its mandate in a credible and consistent manner. В рамках этой структуры способность Конференции Участников авторитетно и последовательно выполнять свой мандат зависит главным образом от представления сведений и информации.
There were thus constraints on the collection of personal data, which was why, in some cases, the Government did not have the information it needed to provide proper assistance to minorities. Этим и обусловлены ограничения в отношении сбора сведений личного характера, из-за которых правительство в некоторых случаях не располагает данными, необходимыми для оказания надлежащей помощи меньшинствам.
It was noted that open sources could also provide alternative means to obtain relevant information about the compliance of States with arms control treaty obligations and about advance notice of possible military operations. Было отмечено, что открытые источники могли бы также стать альтернативными источниками соответствующей информации о соблюдении государством обязательств по договорам о контроле над вооружениями, а также сведений о намечаемых военных операциях.
The International Business Companies Act allows disclosure of information where: it forms part of the public record kept by the Registrar of Companies, Акт о международных предпринимательских компаниях допускает раскрытие сведений в следующих случаях: они являются частью открытых материалов, хранящихся в Регистре компаний;
Guided by these lists, originators determine the degree of secrecy of information, establish the secrecy of documents developed by them (carriers) and their restrictive measures. Руководствуясь данными перечнями, исполнители определяют степени секретности сведений, устанавливают грифы секретности разрабатываемых ими документов (носителей) и выполняют ограничительные мероприятия.
His registration as a candidate was cancelled by the Supreme Court due to the provision of incorrect information about the place of work in the Electoral Commission. Не был допущен до выборов, так как его регистрация как кандидата была аннулирована Верховным Судом в связи с предоставлением в избирком неправильных сведений о месте работы.
You will find more reliable information about horseback riding facilities, riding schools and horse farms in the regions within New York (NY). Вы найдете больше достоверных сведений о средствах катания horseback, школах катания и фермах лошади в зонах не познее Нью-Йорк (NY).
Solvency of defaulter is determined on the basis of documents, given by a customer, and also on results of gathered information about a debtor which also can be committed to our company. Платежеспособность неплательщика определяется на основании документов, представленных заказчиком, а также по результатам сбора сведений о должнике, который также можно поручить нашей компании.
CONFIDENTIALITY of information about Clients and their contracts. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ СВЕДЕНИЙ О КЛИЕНТАХ И ИХ СДЕЛКАХ.
An inaccurate idea of the nature of the contamination, owing to haphazard collection of information and a lack of appropriate assessment; отсутствие точности в отношении природы загрязнения вследствие бессистемного сбора сведений и отсутствия оценки проблематики;
The request also indicates that, given the new information collected over the course of 2012, Yemen's new original contamination can be said to include 1,398 mined areas totalling 1,176,561,296 square meters. Запрос также указывает, что с учетом новых сведений, собранных в течение 2012 года, можно сказать, что новое изначальное загрязнение Йемена включает 1398 заминированных районов размером в общей сложности 1176561296 кв. м.
And if you want the information, so that we complete this cycle of understanding, all you have to do is read these paragraphs. И если вам нужно больше сведений, для того чтобы завершить наше путешествие, вам нужно прочесть эти несколько параграфов.
skills of deception, avoiding detection... how to extract information without the subject knowing they're being questioned. запутывание, избегание разоблачения... извлечение сведений без осознания субъектом того, что его допрашивают.
The representative said that an effort would be made to provide more data and detailed information on women's living conditions in Zambia in the third periodic report. Представитель сказала, что будут предприняты усилия к тому, чтобы в третий периодический доклад включить больше данных и подробных сведений об условиях жизни женщин в Замбии.
Closed court hearings of civil cases are permitted in order to prevent disclosure of information about aspects of the intimate life of the parties and also to ensure secrecy in adoption cases. Закрытое судебное разбирательство по гражданским делам допускается в целях предотвращения разглашения сведений об интимных сторонах жизни участвующих в деле лиц, а также обеспечения тайны усыновления.
The Committee notes with regret that the initial report of Sri Lanka did not give comprehensive information on the effect of armed conflict on children, their involvement in the armed forces and the way the authorities handle child soldiers prisoners of war. Комитет с сожалением отмечает, что первоначальный доклад Шри-Ланки не содержит подробных сведений о воздействии вооруженного конфликта на детей, их участии в действиях вооруженных сил и методах обращения властей с попавшими в плен детьми-комбатантами.
The Commission considers individual submissions from Russian citizens and takes decisions on their right freely to leave the country in keeping with the interests of the State in the sphere of the protection of information that is a State secret. Комиссия рассматривает индивидуальные заявления граждан России и принимает решения, обеспечивающие их право на свободный выезд с соблюдением интересов государства в сфере охраны сведений, составляющих государственную тайну.
According to article 7 of the Civil Code a citizen is entitled to take action through the court to refute slanderous or libellous information that is an affront to honour and dignity. Согласно статье 7 Гражданского кодекса гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих честь и достоинство сведений, не соответствующих действительности.
Provision is also made for compensation for the moral damage caused to a citizen as a result of the dissemination by the mass media of slanderous or libellous information that is an affront to honour and dignity (art. 62). Предусматривается также возмещение морального вреда, причиненного гражданину в результате распространения средствами массовой информации не соответствующих действительности сведений, порочащих честь и достоинство (статья 62).
In conformity with the relevant provisions on the Confidentiality Annex the inspected State Party shall have the right to take measures to protect sensitive installations and prevent disclosure of confidential information and data not related to the [scope] [object and purpose] of this Treaty. Сообразно соответствующим положениям Приложения по конфиденциальности, инспектируемое государство-участник имеет право принимать меры для защиты чувствительных установок и предотвращения разглашения конфиденциальных сведений и данных, не имеющих отношения к [сфере охвата] [предмету и цели] настоящего Договора.
The same balance is being sought between the right of citizens to data privacy and government demands for access to personal information to fight crime, terrorism, and so on. Такое же равновесие нужно найти между правом граждан на конфиденциальность сведений и требованиями правительства предоставить доступ к личной информации для борьбы с преступностью, терроризмом и так далее.
An analysis of information and statistics for the year 1998 and the first quarter of 1999 does not show any data for export of small arms done in violation of the international commitments of Bulgaria and its legal provisions. Анализ информации и статистических данных за 1998 год и первый квартал 1999 года указывает на отсутствие каких-либо сведений об экспорте стрелкового оружия в нарушение международных обязательств Болгарии и ее законодательных положений.
International cooperation should be considered a critical link in the fight against illegal immigration and should be strengthened in the fields of information exchange, provision and verification of evidence concerning criminal investigation, and extradition. Важным элементом в борьбе с незаконной миграцией должно стать международное сотрудничество, которое необходимо укреплять в таких областях, как обмен информацией, предоставление и проверка сведений, имеющих отношение к уголовным расследованиям, и выдача правонарушителей.
And if you want the information, so that we complete this cycle of understanding, all you have to do is read these paragraphs. И если вам нужно больше сведений, для того чтобы завершить наше путешествие, вам нужно прочесть эти несколько параграфов.