Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
When harm was caused as a result of the dissemination of defamatory information discrediting honour, dignity and business reputation, and in other instances specified by law. вред причинен распространением сведений, порочащих честь и достоинство и деловую репутацию, а также в иных случаях, предусмотренных законом.
The first part of the article is designed to deprive the practice of torture of any value when inflicted on a person for such purposes as obtaining from him/her or a third person information or a confession. Первая часть этого положения в сущности направлена на то, чтобы лишить смысла саму практику пыток, когда им подвергается то или иное лицо именно с целью получения сведений или признаний у объекта пыток или у третьего лица.
In view of the libellous implications for our Secretary-General of the letters attributed to Mr. Olympio, who stated that they were forgeries, it appears to us to be indispensable for this latest information to be given the same circulation as the report and its addenda. Поскольку в приписываемых гну Олимпио письмах, который заявил о том, что они являются поддельными, содержатся утверждения клеветнического характера в адрес нашего Генерального секретаря, нам представляется, что необходимо обеспечить такое же распространение этих последних сведений, что и доклада и приложений к нему.
Nevertheless, it regrets the formalistic nature of the second periodic report, which is not in accordance with the Committee's guidelines: the report contains very little information on the day-to-day implementation of the Covenant or on factors and difficulties encountered. Вместе с тем он сожалеет по поводу формального характера второго периодического доклада, который не соответствует руководящим принципам Комитета: действительно, он содержит очень мало сведений относительно осуществления Пакта в повседневной практике, а также относительно существующих факторов и имевших место трудностей.
Although, given the substantive effect of an order for substantive consolidation, modification of that order might not always be possible or desirable, there may be cases where circumstantial changes or new information that becomes available indicate the desirability of modifying the original order. Хотя с учетом материально-правовых последствий приказа о материальной консолидации его изменение может быть не всегда возможно или желательно, бывают случаи, когда в силу изменившихся обстоятельств или появления новых сведений первоначальный приказ о консолидации требуется изменить.
In addition to that, this version provides correction for the problem with information about the days of week not being displayed correctly in some cases for Prime Time Shortwave schedules, as well as corrections for some minor problems. В дополнение к этому, в этой версии внесено исправление для проблемы с неверным в определённых случаях отображением сведений о днях недели для расписаний Prime Time Shortwave, а также исправления для некоторых незначительных проблем.
On July 20, 1943, he wrote to the Manhattan Engineer District: In accordance with my verbal directions of July 15, it is desired that clearance be issued to Julius Robert Oppenheimer without delay irrespective of the information which you have concerning Mr Oppenheimer. 20 июля 1943 года он писал в Манхэттенский инженерный округ: В соответствии с моим устным указанием от 15 июля, считаю целесообразным немедленно оформить допуск Джулиуса Роберта Оппенгеймера к секретной работе независимо от тех сведений, которыми Вы располагаете о нём.
The author does not responsible for probable discrepancies in the given document, and also for any damage caused by application of the items of information, given in the present document. Автор не несет ответственности за возможные неточности в данном документе, а также за любой ущерб, вызванный применением сведений, приведенных в настоящем документе.
According to information before the Committee, the Ministry of Labour, Health and Social Affairs is currently in the process of developing a health-care strategy in which maternal health is a priority. Как следует из полученных Комитетом сведений, министерство здравоохранения, труда и социальной защиты в настоящее время приступило к разработке стратегии в сфере охраны здоровья, в которой приоритетной задачей является охрана материнского здоровья.
The information contained the aircraft identification, the type of aircraft and the altitude requested but no record of the point of departure or the destination. В ней указывался опознавательный индекс самолета, его тип и запрашиваемая высота полета, однако не содержалось никаких сведений о пунктах вылета и пунктах назначения.
One might even state that individual patients, every one of whom stands to benefit directly from the fruits of research conducted with medical information, have an ethical responsibility to add to the ongoing research by contributing the record of their experiences to this vast population database. Можно было бы даже сказать, что пациенты, каждый из которых может непосредственно воспользоваться результатами научных исследований, в которых используется медицинская информация, несут этическую обязанность оказывать содействие в проведении исследований путем предоставления в базу данных об этой обширной категории лиц сведений о своем опыте.
They had assisted in the dissemination of information on the Convention and the reporting guidelines, had held provincial data collection workshops and had collaborated in the drafting of the report. Они оказывали помощь в распространении информации о Конвенции и о руководящих принципах составления докладов, проводили на провинциальном уровне рабочие совещания по сбору сведений и принимали участие в составлении проекта доклада.
With regard to the sources, in the majority of countries information on migrant stocks is obtained from population censuses, population registers, stay permits, administrative data, sample surveys and border cards. Что касается источников данных, то в большинстве стран информация по миграционным контингентам берется из переписей населения, регистров населения, сведений о выданных разрешениях на проживание, административных данных, выборочных обследований и пограничных миграционных карт.
Mr. Amor said that it was regrettable that although the country report contained many legislative and constitutional details, it was lacking in information on what was being done in practice to implement the Covenant. Г-н Амор с сожалением отмечает, что, хотя в докладе страны содержится много сведений о законодательстве и Конституции, в нем отсутствует информация о том, что делается на практике по осуществлению Пакта.
Under such conditions, the United Nations information centres were crucial in making the Organization known and spreading its messages to local populations; and they served as a documentation resource for students, teachers and other professionals. В таких условиях информационные центры Организации Объединенных Наций играют ключевую роль в ознакомлении местного населения с деятельностью Организации и в распространении сведений о ней, и они служат источником документов для студентов, учителей и людей других профессий.
Other sources of information include friends at 53%, school, also at 53%, TV and movies at 51% and magazines at 34%. Другие источники сведений включали друзей - в 53 %, школу в 53 %, телевидение и фильмы в 51 %, журналы в 34 %.
Providing assistance in obtaining information about relatives living in the territory of the State left by refugees or persons subject to forced resettlement, and also of property which they have left there. оказывать содействие в получении сведений о родственниках, проживающих на территории государства, покинутого беженцем или вынужденным переселенцем, а также о его оставленном там имуществе.
There is no information on the impact of the overall crisis and of the acute agricultural crisis on migrant labour circuits, but the downturn in the economy has affected the economic strategies of indigenous groups and has had an impact on permanent migration. Нет сведений о воздействии общего застоя и ярко выраженного сельскохозяйственного кризиса на потоки мигрирующей рабочей силы, однако известно, что ограничение экономической деятельности влияет на экономические стратегии целых групп коренных жителей и приводит к нескончаемому процессу миграции.
It was agreed, however, that the situation of Tajikistan should be reviewed at the fifty-sixth session of the Committee on the basis of any new information that might be available, either from Tajikistan or from other sources. Однако он достиг согласия о том, что положение в Таджикистане следует вновь рассмотреть на пятьдесят шестой сессии Комитета на основе каких бы то ни было новых сведений, которые могут поступить либо от Таджикистана, либо из других источников.
It may also submit to the General Assembly reports with recommendations of a general nature and a summary of the information received from States Parties and specialized agencies on the measures taken and the progress made in achieving general observance of the rights recognized in the above-mentioned Covenant. Совет может также представлять Генеральной Ассамблее доклады с рекомендациями общего характера и с кратким изложением сведений, получаемых от участвующих в Пакте государств и от специализированных учреждений, о принятых мерах и достигнутых результатах в области обеспечения всеобщего соблюдения прав, признаваемых в Пакте.
Owing to the inadequacy of the information contained in the report of the State party concerning legislative, judicial, administrative or other measures taken to give effect to the Convention, the Committee is unable to form an exact idea of the progress achieved in implementing the Convention. Неполный характер сведений, приведенных в докладе государства-участника в отношении тех законодательных, судебных, административных и прочих мер, которые были приняты во исполнение положений Конвенции, не позволяет Комитету получить точное представление о прогрессе в осуществлении Конвенции.
(x) Principle 10 aims at confining the use of information about individuals to the legitimate purposes for which it was obtained; х) принцип 10 имеет целью ограничить использование сведений о тех или иных лицах законными целями, для которых эти сведения были собраны;
In addition to including information covering the project's timetable and the status of work, the report should include developments regarding the negotiation of the contractor's claims and the ways and means of ensuring that the overall costs are kept within the approved budget. Помимо сведений о графике работ и состоянии дел с осуществлением проекта в докладе также должна содержаться информация о результатах переговоров в отношении требований подрядчика о компенсации и путях и средствах обеспечения того, чтобы общий объем расходов не выходил за пределы утвержденного бюджета.
Under these circumstances, it is normal that arrests should have been made on the basis of information obtained from other detainees or from persons of good will, and that no trial should as yet have taken place in an affair involving so many individuals and offences. В этих обстоятельствах совершенно естественно, что аресты могут производиться на основе сведений, полученных от других заключенных или третьих лиц, и что никакого судебного решения еще не принято ввиду того, что данное дело касается большого количества лиц и правонарушений.
(b) Food and foodstuff advertisements shall include information about their components (including vitamins and microelements), preparation, expiry date and instructions for storage; Ь) указание на упаковке продовольственных товаров и пищевых продуктов сведений об их составе (включая витамины и микроэлементы), приготовлении, сроке годности и хранении;