Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
Specifically, articles have been added to the latter to make it an offence to publish information on the private life of a victim of domestic violence. В частности, Кодекс об административных правонарушениях дополнен статьей, предусматривающей ответственность за разглашение сведений о частной жизни лица, пострадавшего от бытового насилия.
The State must ensure the equal rights of all individuals and legal entities in Turkmenistan to receive legal assistance and information on its nature and the procedure for obtaining it. Государство гарантирует равенство прав всех физических и юридических лиц на территории Туркменистана на получение юридической помощи, сведений о ее характере и порядке получения.
It was drafted by the Human Rights Department of the Bureau for Documentation and Comparative Law (Prosecutor-General's Office) on the basis of information and data provided by concerned departments. Проект документа был подготовлен отделом прав человека Управления документации и сравнительного права (Генеральная прокуратура) на основе информации и сведений, представленных соответствующими ведомствами.
The United Nations system in Asia and the Pacific stands ready to support member States in this process through promotion of exchanges of information, research, evidence and experiences among countries in the Asia-Pacific region. Система Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе готова поддержать государства-члены в этом процессе, содействуя обмену информацией, исследованиям, передаче фактических сведений и обмену опытом между странами Азиатско-Тихоокеанского региона.
Concern was expressed, however, over the number of diverse forums involved in gathering information and collecting good practices; reference was made to the benefits that could be derived if such efforts were more focused and streamlined. Вместе с тем была выражена обеспокоенность в связи с количеством различных форумов, занимающихся сбором информации и сведений об оптимальной практике, и говорилось о том, насколько более продуктивным было бы объединение и сосредоточение таких усилий.
Following the presentation many representatives commended the Secretariat on the preparation and organization of the seminar, saying that the information and case studies presented had been substantive, varied in content and informative. После выступления сопредседателей семинара многие представители высоко оценили работу секретариата по подготовке и организации этого семинара, отметив содержательность, многообразие и информативность представленных сведений и тематических исследований.
7.2 The State party engaged a lawyer practising in Guinea to collect the information requested by the Committee in its admissibility decision of 1 April 2008. 7.2 Для сбора сведений, запрошенных Комитетом в его решении о приемлемости от 1 апреля 2008 года, государство-участник прибегло к услугам члена адвокатской коллегии Гвинеи.
Deficiencies also exist regarding the translation of court records into the languages of the countries concerned, the sharing of databases and the use of the information gathered by international/hybrid courts for vetting processes and institutional reforms. Кроме того, сохраняются недоработки, связанные с переводом судебных протоколов на языки заинтересованных стран, обменом базами данных и использованием сведений, собранных международными/смешанными судами, для целей аттестации и проведения институциональных реформ.
He adds that, in its observations of 26 July 2006, the State party also does not provide any reference information of such a decision that would enable the Committee to identify it. Кроме того, он отмечает, что в своих замечаниях от 26 июля 2006 года государство-участник также не представило никаких сведений о таких решениях, которые позволили бы Комитету идентифицировать их.
The guiding principle in the preparation of this report was to provide objective, comprehensive and accurate information and data on action taken by the Government of the Kyrgyz Republic to ensure and protect human rights over the period 2006 to 2009. Руководством при составлении данного доклада были определены принципы объективности, полноты и достоверности сведений и фактов, отражающих деятельность Правительства Кыргызской Республики в области соблюдения и защиты прав человека за период с 2006 по 2009 год.
As mentioned above, it conducts investigation proceedings in accordance with internal review and information delivered by citizen or organization and transfers the case to competent organs for further hearing and punishment. Как уже отмечалось выше, оно проводит расследования по итогам осуществления внутреннего надзора и на основании сведений, поступающих от граждан или организаций, и передает дело компетентным органам для дальнейшего рассмотрения и определения наказаний.
In general, the document contained substantial information on legislative measures taken to give effect to the provisions of the Convention, but very few examples of instances in which those laws had been applied. В целом, в этом документе содержится много сведений о принятых законодательных мерах в целях выполнения положений Конвенции, однако очень мало примеров конкретного применения соответствующего законодательства.
Since the initial report contained no specific information on legislative measures adopted for the purpose of preventing torture, in particular when persons were deprived of their liberty, it would be valuable to know whether a distinction was made under Ethiopian law between custody and preventive detention. Исходя из того, что в первоначальном докладе не содержится точных сведений о принятых законодательных мерах в целях предотвращения пыток, в частности в контексте лишения свободы, г-н Гайе хотел бы узнать, проводится ли в эфиопском законодательстве различие между задержанием и предварительным содержанием под стражей.
Mr. O'Flaherty said that, as he recalled, the Committee had agreed to ask the legal service who exactly it should contact in order to receive the information required. Г-н О'Флаэрти говорит, что, насколько он помнит, Комитет принимал решение направить запрос в юридическую службу относительно того, к кому именно ему следует обращаться для получения требуемых сведений.
He asked whether that was because the State party had not sent any new information, or because some cases had temporarily been left pending as the Committee had so many to consider. Он хотел бы знать, действительно ли государство-участник не представило никаких новых сведений или же по причине большого числа дел рассмотрение некоторых из них было временно приостановлено.
At all events, the central importance of human rights was emphasized and the target audience sensitized accordingly (for additional information, see remarks relating to article 24). На всех мероприятиях подчеркивалась важность прав человека и соответственно настраивалась целевая аудитория (для получения дополнительных сведений смотрите замечания к статье 24).
It takes stock of the most recent developments in legislation and case-law in the field, and provides some information on the action taken by the Directorate for Criminal Matters and Pardons to combat racism and anti-Semitism. В нем излагаются последние изменения в области законодательства и судебной практики, и содержится целый ряд сведений о деятельности Управления по уголовным делам и помилованиям в плане борьбы с расизмом и антисемитизмом.
Mr. Amor said that there had been a misunderstanding regarding the first sentence of his proposal, which concerned the information held on public and private sector personnel. Г-н Амор говорит, что касательно первой фразы его предложения в отношении сведений, хранящихся в досье, составляемых на сотрудников частных и государственных организаций, возникло некоторое недопонимание.
Refusal to provide the requested information may be challenged by the representative of a media unit to a higher body, an official, and subsequently in court according to the legal procedure for challenging inappropriate actions by Government administration bodies and officials violating civil rights. Отказ в предоставлении запрашиваемых сведений может быть обжалован представителем средства массовой информации вышестоящему органу или должностному лицу, а затем в суд в порядке, предусмотренном Законом для обжалования неправомерных действий органов государственного управления и должностных лиц, ущемляющих права граждан.
This right is limited only by exceptions and exemptions necessary for the protection of essential public interests and the private and business affairs of persons in respect of whom information is collected and held by public authorities. Это право ограничено только теми исключениями и изъятиями, которые необходимы для защиты существенных публичных интересов и сведений частного или делового характера о тех лицах, в отношении которых органы государственной власти собирают и хранят информацию.
The dissemination and sharing of information on lessons learned, best practices and new ideas presents a unique opportunity for the Commission, partnerships and partnership practitioners to identify and address problems, gaps and constraints related to the implementation of sustainable development. Распространение сведений и обмен информацией об извлеченных уроках, передовом опыте и новых идеях предоставляет Комиссии, партнерствам и специалистам-практикам из партнерств уникальную возможность выявления и устранения трудностей, пробелов и сдерживающих факторов в области устойчивого развития.
The goal of the collaboration is to conduct a research study to compile a more robust body of evidence and a focused pool of information to better support targeted programming on urban slum settlements and HIV. Цель этого сотрудничества заключается в проведении научного исследования, направленного на получение комплекса достоверных сведений и создания специальной базы данных, с тем чтобы оказывать более эффективную поддержку подготовке целевых программ по вопросам городских трущоб и ВИЧ.
Confidential information could be passed on, on the understanding that precautions needed to be taken to protect the source and the victim of breaches of the Convention. Конфиденциальные сведения могут сообщаться при понимании того, что должны быть приняты меры предосторожности для защиты источника этих сведений и лица, являющегося объектом нарушений Конвенции.
Please describe steps taken to establish a federal database to facilitate the collection of statistics and information, as requested by the Committee (para. 42) and the Rapporteur on follow-up in his letter of 8 August 2008. Просьба описать шаги, предпринятые для создания федеральной базы данных для сбора статистических сведений и информации, согласно просьбе Комитета (пункт 42) и Докладчика по последующей деятельности в его письме от 8 августа 2008 года.
While the interim checklist appears to have facilitated the provision of the information requested by the Conference, reporting on implementation remains a burden for a number of States that lack the human, administrative or technical capacity for the task. Хотя промежуточный перечень вопросов заметно упростил сбор необходимых Конференции сведений, подготовка отчетности об осуществлении Конвенции и протоколов по-прежнему остается обременительной задачей для многих государств, не располагающих необходимыми кадровыми, административными и техническими ресурсами.