| Mr. SHAHI said that, if there was no clear information on the situation in Rwanda, he would be obliged to abstain. | Г-н ШАХИ говорит, что вследствие отсутствия точных сведений о положении в Руанде он будет вынужден воздержаться. |
| Upon receipt of such information the child-care authorities are obliged to take the necessary steps to protect the child's rights and legitimate interests. | При получении таких сведений орган опеки и попечительства обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребенка. |
| Such courses may range from general information on living conditions in a particular mission area to very specific administrative and financial functions to be performed in the field. | Подобные курсы могут охватывать широкий диапазон вопросов от общих сведений об условиях проживания в конкретном районе миссии до информации о весьма конкретных административных и финансовых функциях, осуществляемых на местах. |
| The prohibition against collection of information on race did not seem to comply with the obligations of States parties. | Как представляется, запрет в отношении сбора сведений относительно расы не соответствует обязательствам, которые призваны соблюдать государства-участники. |
| No information has been received, so far, on Mr. Rakhmonov's fate or the identity of the kidnappers. | Пока нет никаких сведений о судьбе г-на Рахмонова и личности похитителя. |
| He would welcome confirmation, in the form of information on legislative enactments and statistics on titles to land, that the principle of indigenous land ownership was being reinforced. | Ему хотелось бы получить подтверждение (в форме сведений о законодательных актах и статистических данных относительно правовых титулов на землю) того, что принцип собственности коренных народов на землю в настоящее время укрепляется. |
| The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. | Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании. |
| Emphasis has been put on the need to gather information likely to further the goals of the publicity campaigns. | При этом упор делается на необходимости сбора сведений, которые могут обеспечить успешное проведение просветительских кампаний. |
| Article 85. The communications media are instruments of information, education, recreation and dissemination of culture and science. | Статья 85. - Средства массовой информации являются источником распространения сведений, знаний, развлекательных программ, а также достижений культуры и науки. |
| It should be noted that the purpose of registration is not to issue a residence permit but to obtain information about a person's residence. | При этом необходимо отметить, что целью учета является не выдача разрешения на жительство, а получение сведений о месте жительства данного гражданина. |
| Priority should be attached to work on a guide to practice, which should include sufficient information on the substantive dimensions of the law on reservations. | По мнению делегации Нидерландов, приоритетным направлением представляется разработка некоего практического руководства, содержащего достаточно сведений по основным параметрам права оговорок. |
| No information of this nature is available. | с) Подобного рода сведений не имеется. |
| (b) to complete the information on all the families in the National Genetic Data Bank; | Ь) сбор сведений о всех семьях для Национального банка генетических данных; |
| Detainees' parents or guardians and lawyers could be detained for up to five years for divulging any information regarding the fact or nature of detention. | За разглашение каких-либо сведений, касающихся факта или характера задержания, на срок до пяти лет можно задерживать и родственников, опекунов или попечителей задержанных. |
| Little information is available on the reintegration process when men return, but experts speculate that tensions are likely to arise as women and children readjust to their presence. | Сведений о том, как происходит процесс реинтеграции, когда мужчины возвращаются домой, имеется немного, однако, по мнению экспертов, при этом могут возникать проблемы, связанные с реадаптацией женщин и детей к их присутствию. |
| Another reason is that available information on domestic or international flows of goods and services usually do not specify transfers of, or investments related to, ESTs. | Еще одна причина заключается в том, что имеющаяся информация о внутренних или международных потоках товаров и услуг обычно не содержит сведений об операциях по передаче ЭБТ или о связанных с ними инвестициях. |
| A compendium of resources to guide programme countries on where to turn for information in dealing with year 2000 problems was put on the UNDP website. | На электронной информационной странице ПРООН перечислены источники справочной информации, к которым страны, охваченные программами, могут обращаться для получения сведений о том, как решать "проблему 2000 года". |
| The availability to governments of reliable information and knowledge will be instrumental in identifying and preventing diversion and elaborating effective policies and procedures at the national and international levels. | Наличие у правительств надежной информации и сведений поможет им в выявлении и предотвращении утечки и в разработке эффективной политики и процедур на национальном и международном уровнях. |
| The protocol should include systems for anonymous reporting, but with specific information to identify, locate and apprehend the perpetrators. | В протокол следует включить положения о процедуре анонимного представления сведений о конкретных случаях, содержащих информацию, необходимую для установления личности и местонахождения нарушителей, а также их задержания. |
| Our goal is to post on the web site Project information and Updates as soon as they are submitted from the National organizations and coordinators. | Преследуемая цель заключается в размещении на веб-сайте информации и обновленных сведений по проектам сразу после их представления национальными организациями и координаторами. |
| From the information she has received, it seems that rendering families homeless has figured prominently amongst reasons for the children's inability to attend school. | Из полученных ею сведений вытекает, по-видимому, что среди причин, по которым дети не в состоянии посещать занятия в школе, в значительной мере фигурирует тот факт, что их семьи стали бездомными. |
| The International Business Companies Act allows disclosure of information where: | Акт о международных предпринимательских компаниях допускает раскрытие сведений в следующих случаях: |
| Advantage Rapid transmission of information concerning the load to the emergency services, reduction of risks for the emergency services and possibility of preventive measures. | Быстрая передача сведений о грузе аварийным бригадам, снижение уровня опасности, которой подвергаются аварийные бригады, и возможность принятия превентивных мер. |
| Note: this heading is intended to cover goods where the reporting unit does not have information on the type of goods being transported. | Примечание: этот раздел предназначен для включения грузов, когда представляющее информацию подразделение не имеет сведений о типе перевозимых грузов. |
| We are also interested in ensuring the continued accuracy and quality of the information shared by the 1267 Committee secretariat with Member States. | Мы также заинтересованы в том, чтобы добиться в дальнейшем достоверности и высокого качества сведений, предоставляемых секретариатом Комитета 1267 государствам-членам. |