Mr. SHAHI said that, if there was no clear information on the situation in Rwanda, he would be obliged to abstain. |
Г-н ШАХИ говорит, что вследствие отсутствия точных сведений о положении в Руанде он будет вынужден воздержаться. |
Upon receipt of such information the child-care authorities are obliged to take the necessary steps to protect the child's rights and legitimate interests. |
При получении таких сведений орган опеки и попечительства обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребенка. |
Such courses may range from general information on living conditions in a particular mission area to very specific administrative and financial functions to be performed in the field. |
Подобные курсы могут охватывать широкий диапазон вопросов от общих сведений об условиях проживания в конкретном районе миссии до информации о весьма конкретных административных и финансовых функциях, осуществляемых на местах. |
The prohibition against collection of information on race did not seem to comply with the obligations of States parties. |
Как представляется, запрет в отношении сбора сведений относительно расы не соответствует обязательствам, которые призваны соблюдать государства-участники. |
No information has been received, so far, on Mr. Rakhmonov's fate or the identity of the kidnappers. |
Пока нет никаких сведений о судьбе г-на Рахмонова и личности похитителя. |
He would welcome confirmation, in the form of information on legislative enactments and statistics on titles to land, that the principle of indigenous land ownership was being reinforced. |
Ему хотелось бы получить подтверждение (в форме сведений о законодательных актах и статистических данных относительно правовых титулов на землю) того, что принцип собственности коренных народов на землю в настоящее время укрепляется. |
The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. |
Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании. |
Emphasis has been put on the need to gather information likely to further the goals of the publicity campaigns. |
При этом упор делается на необходимости сбора сведений, которые могут обеспечить успешное проведение просветительских кампаний. |
Article 85. The communications media are instruments of information, education, recreation and dissemination of culture and science. |
Статья 85. - Средства массовой информации являются источником распространения сведений, знаний, развлекательных программ, а также достижений культуры и науки. |
It should be noted that the purpose of registration is not to issue a residence permit but to obtain information about a person's residence. |
При этом необходимо отметить, что целью учета является не выдача разрешения на жительство, а получение сведений о месте жительства данного гражданина. |
Priority should be attached to work on a guide to practice, which should include sufficient information on the substantive dimensions of the law on reservations. |
По мнению делегации Нидерландов, приоритетным направлением представляется разработка некоего практического руководства, содержащего достаточно сведений по основным параметрам права оговорок. |
No information of this nature is available. |
с) Подобного рода сведений не имеется. |
(b) to complete the information on all the families in the National Genetic Data Bank; |
Ь) сбор сведений о всех семьях для Национального банка генетических данных; |
Detainees' parents or guardians and lawyers could be detained for up to five years for divulging any information regarding the fact or nature of detention. |
За разглашение каких-либо сведений, касающихся факта или характера задержания, на срок до пяти лет можно задерживать и родственников, опекунов или попечителей задержанных. |
Little information is available on the reintegration process when men return, but experts speculate that tensions are likely to arise as women and children readjust to their presence. |
Сведений о том, как происходит процесс реинтеграции, когда мужчины возвращаются домой, имеется немного, однако, по мнению экспертов, при этом могут возникать проблемы, связанные с реадаптацией женщин и детей к их присутствию. |
Another reason is that available information on domestic or international flows of goods and services usually do not specify transfers of, or investments related to, ESTs. |
Еще одна причина заключается в том, что имеющаяся информация о внутренних или международных потоках товаров и услуг обычно не содержит сведений об операциях по передаче ЭБТ или о связанных с ними инвестициях. |
A compendium of resources to guide programme countries on where to turn for information in dealing with year 2000 problems was put on the UNDP website. |
На электронной информационной странице ПРООН перечислены источники справочной информации, к которым страны, охваченные программами, могут обращаться для получения сведений о том, как решать "проблему 2000 года". |
The availability to governments of reliable information and knowledge will be instrumental in identifying and preventing diversion and elaborating effective policies and procedures at the national and international levels. |
Наличие у правительств надежной информации и сведений поможет им в выявлении и предотвращении утечки и в разработке эффективной политики и процедур на национальном и международном уровнях. |
The protocol should include systems for anonymous reporting, but with specific information to identify, locate and apprehend the perpetrators. |
В протокол следует включить положения о процедуре анонимного представления сведений о конкретных случаях, содержащих информацию, необходимую для установления личности и местонахождения нарушителей, а также их задержания. |
Our goal is to post on the web site Project information and Updates as soon as they are submitted from the National organizations and coordinators. |
Преследуемая цель заключается в размещении на веб-сайте информации и обновленных сведений по проектам сразу после их представления национальными организациями и координаторами. |
From the information she has received, it seems that rendering families homeless has figured prominently amongst reasons for the children's inability to attend school. |
Из полученных ею сведений вытекает, по-видимому, что среди причин, по которым дети не в состоянии посещать занятия в школе, в значительной мере фигурирует тот факт, что их семьи стали бездомными. |
The International Business Companies Act allows disclosure of information where: |
Акт о международных предпринимательских компаниях допускает раскрытие сведений в следующих случаях: |
Advantage Rapid transmission of information concerning the load to the emergency services, reduction of risks for the emergency services and possibility of preventive measures. |
Быстрая передача сведений о грузе аварийным бригадам, снижение уровня опасности, которой подвергаются аварийные бригады, и возможность принятия превентивных мер. |
Note: this heading is intended to cover goods where the reporting unit does not have information on the type of goods being transported. |
Примечание: этот раздел предназначен для включения грузов, когда представляющее информацию подразделение не имеет сведений о типе перевозимых грузов. |
We are also interested in ensuring the continued accuracy and quality of the information shared by the 1267 Committee secretariat with Member States. |
Мы также заинтересованы в том, чтобы добиться в дальнейшем достоверности и высокого качества сведений, предоставляемых секретариатом Комитета 1267 государствам-членам. |