| Hence, failing new information from you, your appeal will not be registered or submitted to the Commission. | Как следствие, если не поступит новых сведений с вашей стороны, ваша петиция не будет зарегистрирована и соответственно не будет представлена на рассмотрение Комиссии . |
| First, the Commission undertook a review of all intelligence, information and evidence collected since the inception of its work in June 2005. | Во-первых, Комиссия приступила к обзору всей разведывательной информации, сведений и доказательств, которые были получены с самого начала ее работы в июне 2005 года. |
| It had also devised arrangements for the communication of information in a useful form, which might perhaps be drawn on for an international procedure of that type. | Они также разработали процедуры сообщения сведений в рациональной форме, которая могла бы вдохновить международную процедуру такого рода. |
| If not, I will provide the Conference with a number of items of information of interest from an organizational viewpoint. | Если нет, то теперь я сообщу Конференции ряд сведений, представляющих интерес с организационной точки зрения. |
| Investigation report on abuse of authority, providing information to the media and engagement in outside activity | Доклад о расследовании злоупотребления властью, предоставлении сведений средствам массовой информации и внешней деятельности |
| 2.2 A new annex listing the information which has to be present in the licence itself | Новое приложение, содержащее перечень сведений, которые должны содержаться в самом удостоверении |
| The Government of Sweden believes that the most practical solution for a carrier is to have all relevant information about the load in the transport document. | З. Правительство Швеции считает, что наиболее практичным решением для перевозчиков является включение всех соответствующих сведений о грузе в транспортный документ. |
| We observed that States parties take often full advantage of the informal means for sharing information and for updating the progress of implementation. | Мы констатировали, что государства-участники нередко в полной мере используют для обмена информацией и представления обновленных сведений о ходе осуществления неофициальные средства. |
| National regulations may provide for authorization requirements or obligations for the submission of information on the change in status of the operation of a space object. | В национальных нормативных актах можно предусмотреть требование о получении предварительных разрешений на передачу прав либо об обязательном представлении сведений об изменении в статусе функционирования космического объекта. |
| The criminal nature of the activity and the fear of the negative repercussions that such disclosures may have on the tourism development also represent major challenges in accessing information. | Преступный характер этой деятельности и опасения по поводу того, что раскрытие сведений о подобных случаях поможет отрицательно сказаться на развитии туризма, также являются серьезными факторами, затрудняющими доступ к информации. |
| A consistent account of the trial process has not been forthcoming, nor has information on the extent of adherence to fair trial standards. | Не удалось получить достоверных сведений о судебной процедуре, равно как и информации о том, насколько соблюдались нормы справедливого судебного разбирательства. |
| Broadcast accurate meeting and other useful data in real time using large plasma screens; display information outside the conference rooms for the benefit of delegates and substantive secretariats. | Передача точных сведений о заседаниях и другой полезной информации в режиме реального времени с использованием больших плазменных экранов; размещение информации у входа в залы заседаний для удобства пользования ею делегациями и секретариатами профильных органов. |
| The scope of the obligation to exchange information is not limited by articles 1 or 2. | Круг сведений, подпадающих под обязанность обмениваться информацией, не ограничивается категориями, перечисленными в статьях 1 и 2. |
| The CD-ROM is a valuable tool for distributing and promoting the Committee's work and is regularly handed out to participants in capacity-building workshops as resource information. | КД-ПЗУ является ценным инструментом для распространения информации о деятельности Комитета и ее пропаганды и регулярно распространяется среди участников рабочих совещаний по формированию потенциала в качестве источника сведений об информационных ресурсах. |
| The incumbent is expected to be fully familiar with local market conditions and would liaise with concerned government offices with regard to verifying the landlord's information. | Ожидается, что лицо, занимающее эту должность, будет полностью осведомлено об условиях местного рынка и будет поддерживать связь с соответствующими правительственными учреждениями для проверки сведений о владельце сдаваемой в аренду собственности. |
| Establishment of a central office to collate data and information; | Следует создать центральный пункт сбора данных и сведений; |
| The State party under review would, of course, have the right to comment on information obtained from other sources. | Государство-участник, являющееся объектом обзора, при этом, конечно, будет иметь право высказать свои замечания в отношении сведений, полученных из других источников. |
| No information on progress was reported in 2008 on the appointment of the first indigenous Deputy Governor of Montserrat. | В 2008 году не поступало никаких сведений о том, как обстоят дела с первым назначением коренного жителя острова на пост заместителя губернатора Монтсеррата. |
| List of information requested from each organization | Перечень сведений, запрашиваемых у всех организаций |
| Little information was provided, either to update the list of cases previously issued or to give more than brief summaries about cases of particular concern to OHCHR-Nepal. | Было получено мало сведений для обновления списка ранее возбужденных дел или для дополнения более подробной информацией тех кратких резюме, которые были подготовлены по делам, представляющим особый интерес для Отделения УВКПЧ. |
| According to these rules, CMA can impose an administrative penalty if the issuer failed to disclose information that resulted in losses to investors. | В соответствии с этими правилами УРК может налагать административный штраф за нераскрытие эмитентом сведений, которое привело к потерям инвесторов. |
| It is also an essential source of information for exporters, importers and other actors involved in the transboundary movements of hazardous wastes. | Она также является важнейшим источником сведений для экспортеров, импортеров и других субъектов международного права, занимающихся трансграничной перевозкой опасных отходов. |
| Some jurisdictions use NOECs to determine the CTV, however given the paucity of this type of information for SCCP, LOECs were used instead. | Некоторые страны для определения КТ используют КННВ, однако, учитывая скудость таких сведений по КЦХП, вместо этого были использованы НКНВ. |
| The Code of Administrative Liability contains a general rule on liability for disclosing information which may occasion material or moral harm to a citizen. | В Кодексе об административной ответственности предусмотрена общая норма об ответственности за разглашение сведений, могущих причинить моральный и материальный ущерб гражданину. |
| We have only to mention the role of these systems in the areas of communications, navigation or the collection of information on the environment to illustrate this truth. | Чтобы проиллюстрировать это обстоятельство, достаточно упомянуть роль этих систем в сферах коммуникации, навигации и сбора сведений об окружающей среде. |