Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
In particular, the Code of Conduct prohibits torture or any act of corruption, states that force may be used only when strictly necessary, sets forth the responsibility to keep personal information confidential, and calls for the full protection of the health of persons in custody. В частности, Кодекс поведения запрещает применение пыток или совершение каких-либо актов коррупции, предусматривает, что сила может применяться только в случае крайней необходимости, предусматривает также необходимость сохранения в тайне сведений конфиденциального характера, а также обеспечения полной охраны здоровья задержанных лиц.
The next report would also be supplemented by information on the essence of what had already been submitted to other human rights bodies; he would also indicate Colombia's position regarding the declaration provided for in article 14 and the amendment to article 8 of the Convention. В следующий доклад будут также дополнительно включены наиболее важные из тех сведений, которые уже были представлены другим правозащитным органом; в нем также будет отражено отношение Колумбии к заявлению, предусмотренному в статье 14, и к изменению статьи 8.
While they are not indicative of a widespread practice, complaints were received by the Office of acts of torture carried out by the security forces in order to obtain information from individuals detained in connection with the armed conflict. В Отделение поступили жалобы в отношении применения пыток сотрудниками сил правопорядка с целью получения от задержанных лиц сведений в отношении вооруженного конфликта, что, однако, не является свидетельством существования в этом отношении общепринятой практики.
They shall not communicate to any person any information known to them by reason of their official position that has not been made public, except in the course of their duties or by authorization of the Secretary-General. Они не должны никому сообщать не преданных гласности сведений, известных им в силу их служебного положения, за исключением случаев, когда это требуется для выполнения ими своих обязанностей или когда на то имеется разрешение Генерального секретаря.
The offence was also defined by its purpose, namely, that of obtaining a confession or information, or of punishing a person for an act he had committed or was suspected of having committed. Состав этого преступления также определяется по его целям, а именно для получения признания или сведений от любого лица или его наказания в связи с любым предполагаемым деянием или подозрением в его совершении.
(b) Exchanges of information about the sentences handed down against foreign nationals with a view to inclusion in the central police record; Ь) обмен информацией о приговорах, вынесенных в отношении иностранных граждан, с целью введения всех необходимых сведений в центральный банк данных о судимости;
The Privacy Commissioner also performs a range of other functions including monitoring compliance with the information privacy principles, issuing codes of practice, running educational programmes and receiving representations on matters concerning privacy. Уполномоченный по вопросам невмешательства в личную жизнь также имеет широкий круг обязанностей, включая контроль за соблюдением принципов сбора сведений личного характера, разработку процессуальных кодексов, контроль за осуществлением общеобразовательных программ, а также прием посетителей по личным вопросам.
The ultimate goal is the establishment of a network to route data from lower courts to higher courts in order to update police records and prisoner information. Конечная цель заключается в создании сети для передачи данных из судов более низкой инстанции в суды более высокой инстанции для обновления таким образом сведений полиции и информации о заключенных.
As of 15 August 1998 access to the IRU database providing the above information is possible for registered users (for registration details, please contact the TIR Department of the IRU). С 15 августа 1998 года доступ к базе данных МДП, содержащей указанную выше информацию, открыт для зарегистрированных пользователей (для получения подробных сведений о регистрации просьба обращаться в отдел МДП МСАТ).
In this respect, it was also recalled that the participation of non-governmental organizations was encouraged by Member States and took the form of contributions to data banks and information made available to delegations, as well as exchange of views with government representatives in formal and informal forums. В связи с этим было также указано на то, что участие неправительственных организаций поощряется государствами-членами и осуществляется в форме предоставления информации и необходимых сведений для банков данных и делегациям, а также в форме обмена мнениями с представителями правительств на различных официальных и неофициальных форумах.
That provision was clarified by the Searches Act, article 9 of which provided that telephone tapping and house searches were authorized only for obtaining information concerning persons suspected of having committed or of preparing very serious crimes. Это положение уточняется в законе о личном обыске и об обыске в помещении, в статье 9 которого предусматривается, что прослушивание телефонных разговоров и обыск разрешаются только в целях получения сведений о лицах, подозреваемых в совершении или подготовке особо тяжких преступлений.
It should also be recalled that most of the information contained in the reports was also found in the annual reports submitted by Peru under article 7 of the Ottawa Convention, which could be freely consulted on the relevant United Nations web page. Кроме того, следует напомнить, что большая часть сведений, содержащихся в этих докладах, фигурирует и в ежегодных докладах, которые Перу представляет в соответствии со статьей 7 Оттавской конвенции, и с ней можно свободно ознакомиться на соответствующей веб-странице ООН.
The Government added that no provision allowed for the control of the media on the basis of information interpreted as "insulting the honour and dignity of the Azerbaijani State and people" and "contradicting national interests". Кроме того, правительство сообщило, что не имеется каких-либо положений, допускающих установление контроля над средствами массовой информации на основании интерпретации каких-либо сведений, как "оскорбляющих честь и достоинство азербайджанского государства и народа" и "противоречащих национальным интересам".
The provisions of this paragraph shall not require any contracting party to disclose confidential information which would impede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest or would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises, public or private. Положения настоящего пункта не должны требовать от какой-либо договаривающейся стороны разглашения конфиденциальных сведений, которое затруднило бы применение закона или другим образом противоречило бы общественным интересам или нанесло бы ущерб законным коммерческим интересам отдельных предприятий, государственных или частных .
In any case, it can be considered that the Commission's work has gradually become better known throughout the world, thereby encouraging the submission of information on an increasing number of States. Как бы то ни было, можно сделать вывод о том, что о работе Комиссии мало-помалу все больше узнают в мире и что это стимулирует представление сведений о все большем числе государств.
It was cautioned that imposing the obligation to include too much information in the notice of arbitration might give rise to the question of how to deal with an incomplete notice of arbitration. Были высказаны предостережения в связи с тем, что установление обязательства о включении слишком многочисленных сведений в уведомление об арбитраже может повлечь за собой вопрос о том, каким образом следует урегулировать проблему неполного уведомления об арбитраже.
Description/objectives: Review of knowledge on the effects of selected air pollutants based on the results of the International Cooperative Programmes and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution as well as other relevant data and information. Описание/цели: Обзор информации о воздействии отдельных загрязнителей воздуха на основе результатов международных совместных программ и Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, а также других соответствующих данных и сведений.
The National Registry of Population and Personal Identification has the obligation to check on the accuracy and relevance of the data recorded, by validating fields to avoid errors in data entry and by requiring certain fields to be defined to prevent the omission of important information. Национальный реестр народонаселения и личной идентификации обязан проверять точность и актуальность заносимых в него сведений путем проверки соответствующих полей базы данных для недопущения ошибок ввода и обязательного занесения информации в некоторые поля для исключения случаев пропуска важной информации.
Moreover, it includes only limited information about facilities subject to and not subject to the freeze, and does not cover "other" facilities and locations. Кроме того, он включает лишь ограниченную информацию об установках как подлежащих, так и не подлежащих остановке и не содержит сведений о "других" установках и местах нахождения.
The first objective of the subprogramme is to provide to INCB and governments useful and reliable data, information and knowledge on the nature, patterns and trends in the licit supply of and demand for narcotic drugs, psychotropic substances and their precursor chemicals. Первая цель подпрограммы заключается в предоставлении МККН и правительствам имеющих практическое значение и надежных данных, информации и сведений о характере, формах и тенденциях законного предложения наркотических средств, психотропных веществ и химических веществ, являющихся их прекурсорами, а также законного спроса на них.
In reply it was stated that in certain circumstances a person making an application for a certificate might consent to, or have an interest in, the release of certain types of personal data or sources of additional information. В ответ на это было указано, что в определенных обстоятельствах лицо, обращающееся за выдачей сертификата, может дать согласие на передачу определенных сведений личного характера или источников дополнительной информации или быть заинтересовано в этом.
Similarly, an employer, in concluding an employment contract, may not require data from a candidate on family or marital status, data on pregnancy, on family planning or other information unless they are directly related to the employment. Аналогичным образом, при заключении трудового договора работодатель не может требовать от кандидата предоставления сведений о семье или о семейном положении, о беременности, планировании семьи или иной информации, если только она прямо не связана с выполняемой работой.
On 20 January 2000, the Special Rapporteur transmitted a communication to the Government requesting information regarding the reported closure on 9 December 1999 of the radio station Radio Libertad by the Ministry of Transportation and Communications, allegedly because it lacked official authorization and was airing clandestine broadcasts. 20 января 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение с запросом об информации, касающейся сведений о закрытии 9 декабря 1999 года радиостанции "Радио либертад" министерством транспорта и связи якобы из-за отсутствия у того официального разрешения и из-за трансляции нелегальных передач.
In addition to the general information, there are a large number of special requirements needed depending on the kind of dangerous goods being carried, such as: В дополнение к информации общего характера требуется указывать большое число особых сведений в зависимости от вида перевозимых опасных грузов, а именно:
It is interesting to note that information is available for more countries on taxation than on expenditure: more than 100 countries as compared to only about 80 for expenditure. Интересно отметить, что данных о налогообложении больше, чем сведений о расходах: данные о налогообложении существуют по более чем 100 странам, в то время как данные о расходах имеются лишь в отношении 80 стран.