| He acknowledged that the periodic report did not contain enough statistical information. | Он соглашается с тем, что в периодическом докладе приведено недостаточно статистических сведений. |
| To a large extent the information necessary for obtaining that data was collected earlier manually from health cards. | Значительная часть сведений, необходимых для получения таких данных, ранее собиралась вручную путем изучения медицинских карт. |
| In particular, information received from developing countries is very poor. | Меньше всего сведений было получено от развивающихся стран. |
| Thus, generalizations about overall crime trends based on such available information may not be accurate. | Таким образом, общие выводы относительно мировых тенденций в области преступности, сделанные на основе имеющихся сведений, могут оказаться не совсем точными. |
| The panel shall take the necessary measures to facilitate the receipt of information or evidence provided to its members on a confidential basis. | Коллегия принимает необходимые меры к облегчению получения сведений или доказательств, предоставляемых ее членам в конфиденциальном порядке. |
| The panel shall decide freely to use all information and evidence it deems appropriate. | Коллегия свободна прибегать к использованию всех сведений и доказательств, которые она считает подходящими. |
| The Contact Group also highlighted the importance of providing in transparency reports all relevant information required by Article 7. | Контактная группа также высветила важность предоставления в докладах в порядке транспарентности всех соответствующих сведений, требуемых статьей 7. |
| International cooperation in effecting disclosure of critical information is called for. | Поэтому необходимо международное сотрудничество в обеспечении доступности ключевых сведений. |
| Acquisition of Ukrainian nationality under article 9 of the Act by means of fraud or the deliberate submission of false information or false documents. | Принятие гражданства Украины на основании статьи 9 этого Закона вследствие обмана, сознательного представления неправдивых сведений или фальшивых документов. |
| Article 8 of the Act lists information that cannot be classified as a trade secret. | В статье 8 этого Закона приведен перечень сведений, которые не могут составлять коммерческую тайну. |
| Rather, he confines himself to general denunciations, without offering information to substantiate the alleged violations. | Вместо этого он ограничивается общими обвинениями, не предоставляя сведений, которые подтверждали бы предполагаемые нарушения. |
| In analysing the information it receives, Ukraine will take note of the opinions of an expert group. | При анализе полученных сведений Украине окажет содействие группа экспертов. |
| States collected statistical information on violence against women through surveys and administrative statistics to improve their knowledge about such violence, its causes and consequences. | Для расширения имеющихся сведений о проблеме насилия в отношении женщин, его причинах и последствиях государства собирают соответствующие статистические данные путем проведения обследований и задействования системы административной статистики. |
| In addition, 37 persons were employed by the services of the Ombudsman for data protection and freedom of information. | Кроме того, 37 человек работают под началом Омбудсмена по защите сведений и свободе информации. |
| The Matrix could help to identify gaps in data and other information and in developing a checklist on human rights violations affecting minorities in a country. | Подборка основных сведений может также способствовать выявлению пробелов в данных и другой информации и в разработке контрольного перечня нарушений прав человека, затрагивающих меньшинства в той или иной стране. |
| Checklist of possible information to be completed in relation to the situation of the minority. | Контрольный перечень возможных сведений для указания применительно к положению конкретного меньшинства. |
| Several delegations called for emphasis to be placed on the exceptional nature of situations in which States could refuse to comply with requests for information. | Ряд делегаций пожелали подчеркнуть исключительный характер ситуаций, в которых государство может отказывать в предоставлении по запросам сведений. |
| There can be no informed social policy without such information, which is a crucial indicator of people's daily lives. | Грамотная социальная политика невозможна без этих сведений - важнейшего показателя повседневной жизни человека. |
| However, during his long stay in Madagascar, the Malagasy authorities were never able to obtain information on his ties to terrorists. | Однако в период его длительного пребывания в Мадагаскаре власти Мадагаскара не смогли получить сведений, касающихся его связей с террористами. |
| We are convinced based on a variety of information that North Korea assisted Syria with its clandestine nuclear activities. | Исходя из множества сведений, мы убеждены, что Сирии в ее подпольной ядерной деятельности оказывала содействие Северная Корея. |
| Little information is available on the persistence of SCCPs in soil. | Практически не имеется сведений о стойкости КЦХП в почве. |
| There is no information available that indicates whether it is still being produced in developing countries. | Не имеется никаких сведений о том, продолжается ли его производство в развивающихся странах. |
| He thanked the delegation for providing information on Government policy on refugees and asylum seekers. | Оратор благодарит делегацию за предоставление сведений о политике правительства в отношении беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Governments should consider creating a separate register for private military and security companies with certain required detailed information for such companies. | Правительствам следует рассмотреть вопрос об учреждении отдельного регистра для частных военных и охранных компаний с включением в него в обязательном порядке некоторых подробных сведений по ним. |
| The registration phase is a relatively straightforward process, obtaining basic information on an employee and her or his professional record. | Работа на этапе регистрации представляется относительно самоочевидной и предполагает получение базовых сведений о работнике и его профессиональных качествах. |