| Scientists and study administrators must ensure that those who participate in their exposure assessment studies are adequately protected from unwarranted harms resulting from the inadvertent release of important personal information. | Ученые и организаторы исследования должны принимать меры к тому, чтобы лица, участвующие в их исследованиях степени воздействия, были должным образом защищены от необоснованного вреда в результате непреднамеренного разглашения важных личных сведений. |
| The report focuses on 2008 and 2009, and includes partial information for 2010 where data are available. | В докладе приводятся данные в основном за 2008 и 2009 годы, а при наличии сведений - также за часть 2010 года. |
| Financial reporting tends to be a sub-set of the information developed for internal corporate reporting purposes. | Финансовая отчетность, как правило, представляет собой поднабор сведений, подготавливаемых для целей внутренней корпоративной отчетности. |
| Some States parties have not updated the information required under article 7 for several years. | Определенные государства-участники вот уже несколько лет не обновляют сведений, требуемых статьей 7. |
| He believed it was very unlikely that the Committee would obtain additional information. | По мнению Специального докладчика, вероятность получения Комитетом дополнительных сведений весьма мала. |
| However, it remains a priority to obtain this very valuable information. | Тем не менее получение ценных сведений такого рода остается одной из первоочередных задач. |
| When applying for the residence permit, provided false information | представления им ложных сведений при подаче ходатайства о предоставлении вида на жительство |
| No information about their religion or racial origin was requested. | Никто не требует от них сведений о вероисповедании или расовом происхождении. |
| The Committee has received relatively little information on children's education in emergency situations. | Комитет располагает относительно небольшим объемом сведений об образовании детей в чрезвычайных ситуациях. |
| It was surprising that the source of some of the information included had been a single non-governmental organization. | Как ни странно, источником некоторых сведений, включенных в доклад, является одна неправительственная организация. |
| In addition, it had offered no information on measures establishing universal Bulgarian jurisdiction to try offences of torture. | Так, не было представлено никаких сведений о наличии положений, устанавливающих универсальную юрисдикцию болгарских судов по рассмотрению дел о преступлениях, заключающихся в применении пыток. |
| The Committee had amended rule 63 of its rules of procedure to facilitate the transmission of information by NGOs and others. | Комитет внес поправки в правило 63 своих правил процедуры для облегчения подачи сведений НПО и другими субъектами. |
| A citizen is also entitled to claim compensation for material and moral harm caused by the spread of defamatory information. | Гражданин также вправе требовать возмещение убытков и морального вреда, причиненных распространением порочащих сведений. |
| Article 15 establishes the right of media outlets to receive information. | В статье 15 закреплено право органов СМИ на получение сведений. |
| No information was provided to her family about her fate or whereabouts until 20 August 2010. | До 20 августа 2010 года ее семья не получала каких-либо сведений о ее судьбе или местонахождении. |
| The majority of States had not provided specific information on modalities of cooperation to respond to offences committed through the use of modern technology. | Большинство государств-участников не представили никаких сведений о формах сотрудничества с целью противодействия преступлениям, совершаемым с использованием современных технологий. |
| This information contains some data falling within the category of State or military secrets but does not disclose such secret in its entirety. | Такая информация имеет характер отдельных сведений, относящихся к государственной или военной тайне, и не раскрывает их полностью. |
| This involves capturing individual Governmental agency information requirements through identifying and listing the data elements. | Это подразумевает сбор сведений о потребностях в информации индивидуальных правительственных ведомств путем определения и регистрации элементов данных. |
| The information is stored centrally and managed in accordance with the legal provisions applying to the protection of personal data. | Хранение и управление информацией осуществляется централизованно в соответствии с законодательными положениями, регулирующими вопросы защиты сведений личного характера. |
| In some countries, this information is treated as a State secret. | В некоторых странах эта информация отнесена к категории сведений, составляющих государственную тайну. |
| Some agreements further specify the types of information to be provided in such a notification, as well as applicable modalities. | Некоторые соглашения еще и конкретизируют виды сведений, которые должны указываться в таком уведомлении, а также применяемый порядок. |
| To date, no such information has been received. | На сегодняшний день таких сведений не поступило. |
| There is no information, indicating that Kelevan is being produced or used at present. | Нет сведений, указывающих на то, что Келеван производится или применяется в настоящее время. |
| Reliable data and information collection over time and between countries; | Ь) сбор надежных данных и сведений за разные периоды и по различным странам; |
| The Committee regrets the lack of information about dissemination and training with respect to the Optional Protocol. | Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия сведений о распространении информации и подготовке кадров в отношении Факультативного протокола. |