Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
The right to petition the courts for a refutation of information prejudicial to citizens' rights and legally protected interests, and to seek reparation for material or moral damage, is provided for under civil law (Civil Code, art. 16). Право требовать по суду опровержения сведений, ущемляющих права и охраняемые законом интересы граждан, а также возмещения причиненных убытков и компенсации морального вреда, предусмотренного гражданским законодательством страны (ст. 16 Гражданского кодекса).
However, the information and materials collected indicate that the principles and objectives set out in the aforementioned international instruments and in national legislation are far from being achieved. Однако, как явствует из полученных сведений и документов, до достижения целей и принципов, провозглашенных в вышеуказанных международных документах и национальных законоположениях, пока еще далеко.
In actual fact, it was more a question of refocusing and restructuring the information required by the various United Nations committees responsible for monitoring the implementation of the international human rights treaties. Практически речь идет, скорее, о реорганизации и реструктурировании сведений, которые являются необходимыми для различных комитетов Организации Объединенных Наций, которым поручено следить за осуществлением международных договоров по правам человека.
Articles 166,186 and 193 of the Code of Criminal Procedure provided for additional security measures, including protection of the identity of witnesses who provided information concerning criminal acts. Статьями 166,186 и 193 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрены дополнительные меры безопасности, включая защиту сведений о свидетеле, представивших информацию в отношении уголовных преступлений.
Many were descriptive and did not provide precise details of the action taken on the ground to implement the sanctions regime, or provide other useful information that addressed the questions asked. Многие носят описательный характер и не содержат ни подробных сведений о мерах, принимаемых на местах для осуществления режима санкций, ни другой полезной информации по существу заданных вопросов.
Through information received and during missions undertaken, the Special Rapporteur has observed that human rights defenders, claiming rights for those under threat to be forcibly evicted, are also at risk of having measures taken against them by the authorities. Исходя из полученной информации и сведений, собранных во время миссий, Специальный докладчик отметил, что правозащитники, отстаивающие права лиц, которым грозит принудительное выселение, также находятся под угрозой санкций со стороны властей.
He indicated that significant gaps remained in the capacity of the United Nations to give early warning of genocide and other crimes, to analyse and manage that information and to take action when such warnings were received. Он указал на то, что в потенциале Организации Объединенных Наций по-прежнему существуют различные пробелы в области раннего предупреждения о случаях геноцида и других преступлениях, анализа и использования этой информации и принятия мер после получения таких тревожных сведений.
Member States are also encouraged to identify and support a resource centre for collecting and disseminating initiatives and information (good practices from diverse contexts and countries, educational materials, events) on human rights education at the national level. Государствам-участникам предлагается также создать и поддерживать справочно-информационный центр для сбора и распространения сведений об инициативах и информации (передовой опыт различных организаций и стран, учебные материалы, мероприятия) по вопросам образования в области прав человека на национальном уровне.
Greater dissemination of information was achieved regarding boys' and girls' rights and obligations; были приняты меры для обеспечения более широкого распространения информации и сведений о правах и обязанностях мальчиков и девочек;
Financial institutions shall immediately comply with requests for information addressed to them by judges of the Republic concerning particulars and documentation required for investigations and proceedings relating to offences established under this Law or to the financing of terrorism. Финансовые учреждения должны безотлагательно выполнять просьбы судей Республики о представлении информации, касающейся сведений и документов, необходимых для проведения расследований и процессов, касающихся преступлений, определенных в настоящем Законе или связанных с финансированием терроризма.
To require the administrations (the employers) of enterprises, organizations and establishments, regardless of their form of ownership, to supply any information needed for the commissions' work требование у администрации (работодателей) предприятий, организаций и учреждений, независимо от формы собственности, представления сведений, необходимых для работы комиссии;
To invite to commission meetings officials, experts and citizens to obtain information and explanations about matters considered at the meetings приглашение на заседания комиссии должностных лиц, специалистов и граждан для получения сведений и разъяснений по вопросам, рассматриваемым на заседании комиссии;
Agencies of tutorship and guardianship make enquiries of individuals and officials to obtain information about the living conditions and, if necessary, the medical treatment of persons subject to tutorship or guardianship. Органы опеки и попечительства производят обследование и опрос граждан, а также должностных лиц в целях получения сведений для оценки условий содержания и, в необходимых случаях, лечения лиц, над которыми учреждена опека или попечительство.
Turning to activities in the area of cancer prevention, she noted that no information had been provided on the specific functions of the three working groups on cancers. Переходя к вопросу профилактики рака, она отмечает, что не было предоставлено сведений относительно конкретных функций трех рабочих групп.
The Group has not yet been able to cross-check any of this information, save what it has been told by various governmental agencies, its contacts with experts in this field and what it has obtained from open sources. Группа пока не смогла проверить какие-либо из этих сведений, за исключением того, что ей удалось узнать от различных правительственных учреждений, в результате ее контактов с экспертами на местах и из открытых источников.
He would be delighted to receive similar information concerning measures adopted by the State party to implement this recommendation, specifically regarding women and children one of whose parents was not a Yemeni citizen. Он приветствовал бы предоставление подробных сведений о мерах, принятых государством-участником для выполнения этой рекомендации, касающихся, в частности, женщин и детей, один из родителей которых не является гражданином Йемена.
No information is available on refusal by the military courts to apply remand in custody as a measure of restraint in connection with breaches by staff of the military procurator's office of criminal procedural law. Сведений об отказах военных судов применить меру пресечения в виде заключения под стражу в связи с допущенными сотрудниками органов военной прокуратуры нарушениями уголовно-процессуального законодательства не имеется.
In addition to providing information on the issue of visas, these leaflets inform persons of the dangers of trafficking, as well as their rights in Austria and victim protection institutions. Помимо сообщения сведений о выдаче виз эти листовки содержат информацию об опасностях, связанных с торговлей людьми, а также о правах последних в Австрии и об учреждениях, занимающихся защитой жертв такой торговли.
The State party, moreover, has not been able to provide precise information on the specific results produced by the actions already taken (articles 3 and 7 of the Covenant). Кроме того, государство-участник не смогло представить точных сведений о конкретных результатах тех мер, которые уже были приняты в стране (статьи З и 7 Пакта).
Nevertheless, the Committee regrets the lack of information concerning the practical implementation of the Covenant, and on the factors and difficulties encountered by the State party in that regard. Тем не менее Комитет испытывает сожаление в связи с недостатком сведений об осуществлении Пакта на практике, а также о тех факторах и трудностях, с которыми сталкивается государство-участник в этом отношении.
Detailed disclosure of information may be a real concern to the lead counsel when applying for further assistance and for their teams to be expanded but this is not satisfactory for the efficient administration of the legal aid system. Предоставление подробных сведений может создать реальные проблемы для ведущего адвоката, когда он ходатайствует о предоставлении ему дополнительной помощи или о расширении состава его группы, однако этого недостаточно для эффективного административного управления системой юридической защиты.
SQRL was proposed by Steve Gibson of Gibson Research Corporation in October 2013 as a way to simplify the process of authentication without the risk of revelation of information about the transaction to a third party. SQRL предложил Стив Гибсон и его компания Gibson Research Corporation в октябре 2013 года как способ упростить процесс проверки подлинности, без предоставления каких-либо сведений третьей стороне.
Furthermore, the EU was encouraged by the expansion of the scope of the United Nations Register of Conventional Arms to include man-portable air defence systems and welcomed moves to encourage reporting on all small arms and light weapons as part of voluntary background information. Кроме того, ЕС обнадеживает расширение сферы охвата Регистра обычных вооружений и включение в него переносных зенитно-ракетных комплексов и приветствует шаги, поощряющие предоставление сведений стрелковом оружии и легких вооружениях в рамках добровольно предоставляемой справочной информации.
While improvements have been made to the overall management of the Register, member States are still not sufficiently active in updating information and in contributing towards its individual directories of expertise. Несмотря на то, что в настоящее время Регистр в целом ведется более эффективно, государства-члены по-прежнему не уделяют достаточного внимания обновлению информации и внесению в него сведений по конкретным категориям специалистов.
Systematic mechanisms for gathering epidemic intelligence and verifying the existence of outbreaks have been established and are linked to rapid risk assessment, information dissemination and field response in support of affected States. Были созданы систематически действующие механизмы для сбора эпидемических сведений и проверки фактов вспышек, которые подсоединены по каналам связи к сетям оперативной оценки риска, распространения информации и принятия контрмер на местах для оказания поддержки пострадавшим от эпидемий государствам.