Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
This includes the European Statistical System Network on Culture project, undertaken with Eurostat, which is aimed at improving statistical information on the contribution of culture through adjustments in national statistical systems. Здесь следует отметить проект Европейской статистической системы по созданию сетевой структуры по вопросам культуры, который осуществляется совместно с Евростатом и который направлен на повышение качества статистических сведений о роли культуры путем внесения корректировок в национальные статистические системы.
In response to a query from one delegation, clarification was provided by the Secretariat with regard to the publication of information and communications concerning maritime spaces received by the Division from both States Parties and non-Parties to the Convention. Отвечая на запрос одной делегации, Секретариат дал разъяснения относительно опубликования тех сведений и сообщений о морских пространствах, которые поступают Отделу от государств - как участвующих в Конвенции, так и не участвующих в ней.
She highlighted the organization of civil society dialogues on the intergovernmental climate change process and the important role that the media plays in disseminating information on climate change policy decision-making in local languages. Она отметила налаживание диалога гражданского общества по межправительственному процессу, связанному с изменением климата, и важную роль средств массовой информации в распространении сведений о принятии решений в отношении политики по борьбе с изменением климата на местных языках.
The Government did not prosecute journalists - only individuals did so, for defamation or dissemination of false information - and references to the decriminalization of press offences concerned defamation rather than press offences. Правительство журналистов не преследует, этим занимаются отдельные лица по причине диффамации или распространения неверных сведений, и когда речь заходит о декриминализации правонарушений органов печати, то речь следует вести не о правонарушениях этих органов, а о диффамации.
reply to request for explanations relating to tender documents and to requests for other information (the 1994 WTO GPA, article 12) ответ на запрос о разъяснении тендерной документации и запросы о предоставлении иных сведений (СПЗ ВТО 1994 г., статья 12)
Each party shall send the OSJD Committee a statement regarding changes and additions to the information on rail infrastructure in its State, on navigation segments and on carriers registered in its State that take part in international carriage. Каждая из Сторон направляет Комитету ОСЖД заявление об изменении и дополнении сведений о железнодорожной инфраструктуре своего государства, водных участках пути и о перевозчиках, зарегистрированных на территории своего государства и участвующих в международных перевозках.
Issue, on the basis of information or complaints or in connection with particular cases that it has investigated, recommendations or advice designed to better protect the rights and interests of children. формулировать на основе полученных сведений или жалоб в связи с рассмотренными им конкретными случаями рекомендации или советы, позволяющие обеспечить более надежную защиту прав и интересов ребенка.
Therefore, the Permanent Forum should request that the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues immediately review available data and information on indigenous peoples and report to it at its thirteenth session. Вследствие этого, Постоянному форуму следует обратиться с просьбой к Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов о незамедлительном проведении обзора всех имеющихся данных и сведений о коренных народах и представить ему доклад на тринадцатой сессии.
It is reassuring to note, however, that in all responding countries, there is legislation of some form in place (be it specific to statistical confidentiality or to data protection more generally) that protects the confidentiality of personal information collected for census purposes. Обнадеживающим выглядит тот факт, что все ответившие страны располагают законодательством в той или иной форме (либо непосредственно посвященным конфиденциальности статистических данных, либо защите данных в целом), которое защищает конфиденциальность личных сведений, собираемых в целях переписи.
A verification patrol deployed by UNISFA could not confirm the veracity of the information, but, as a precautionary measure, the mission deployed troops to patrol the area. Дозор ЮНИСФА, направленный для проверки этой информации, не смог подтвердить достоверность полученных сведений, но миссия, тем не менее, в качестве меры предосторожности организовала патрулирование этого района.
Also, the Commission maintains regular contacts with families of missing persons and informs them on the current status of cases and collects new information and facts that may help in resolving the fate of their missing family members. Кроме того, Комиссия регулярно поддерживает контакт с семьями пропавших без вести лиц, информирует их о текущем состоянии дел и производит сбор новых сведений и фактов, которые могут помочь в прояснении судьбы пропавших без вести членов семьи.
While the drafting of a media bill is a positive development, no information is provided on the measures taken to ensure that: Хотя разработка законопроекта о СМИ является позитивным шагом, не представлено каких-либо сведений о принятых мерах для обеспечения того, чтобы:
No demands for information may be made of lawyers or members of law societies, bar associations or the Federal Bar Association in connection with the legal assistance provided in specific cases. Истребование от адвокатов, а также от работников адвокатских образований, адвокатских палат или Федеральной палаты адвокатов сведений, связанных с оказанием юридической помощи по конкретным делам, не допускается.
In accordance with Article 24 of the Print and Other Media Act, citizens are entitled to access mass media in order to obtain reliable information on the activities of State bodies, voluntary associations and officials. В соответствии со статьей 24 Закона Туркменистана "О печати и других средствах массовой информации", граждане имеют право на оперативное получение через средства массовой информации достоверных сведений о деятельности государственных органов, общественных объединений, должностных лиц.
A lack of common definitions and wide-spread underreporting and misreporting mean that the information on the scale and nature of serious injuries is insufficient, incomplete and lacking in detail. Отсутствие общих определений и широко распространенная практика неполной отчетности и сообщения неточных сведений свидетельствуют о том, что информация о масштабах и характере серьезных травм является недостаточной, неполной и неподробной.
This website contains designated pages for each region that provide a basis for presenting various types of information, ranging from news and success stories to detailed country profiles relevant to each region. На этом веб-сайте содержатся страницы, специально предназначенные для каждого региона, которые обеспечивают основу для представления разного рода информации - от новостей и сведений об успешном опыте до подробных досье по странам каждого региона.
All relevant information that a source or State submits on an outstanding case will be examined by the Working Group and transmitted to the State or source concerned for any observations that they may have or to provide additional details on the case. Вся соответствующая информация, которую источник или государство представляет в отношении невыясненного случая, рассматривается Рабочей группой и препровождается соответствующему государству или источнику для направления любых имеющихся у них замечаний или представления дополнительных сведений по этому случаю.
The Global Firearms Programme supports the establishment of centralized firearms analysis and monitoring units responsible for gathering the relevant information and technical knowledge and skills on firearms. Глобальная программа по огнестрельному оружию поддерживает создание централизованных контрольно-аналитических подразделений по огнестрельному оружию, отвечающих за сбор соответствующей информации, технических знаний и прикладных сведений по огнестрельному оружию.
Explore the possibility of considering foreign convictions of an alleged offender for the purpose of using such information in domestic criminal proceedings relating to corruption offences; изучить возможность учета сведений о прежних судимостях подозреваемого лица, имевшихся у него в других государствах, с целью использования соответствующей информации в рамках внутреннего уголовного производства в связи с коррупционными преступлениями;
With regard to the date of delivery, though estimates and notices of arrival to the consignee were customary in the maritime industry, it would be going too far to require inclusion of that information in the transport document. Что же касается даты сдачи груза, то хотя в морских перевозках отправка грузополучателю примерных сведений и уведомлений о доставке груза является обычной практикой, требование о включении такой информации в транспортный документ было бы чрезмерным.
Journalists should not be held accountable for receiving, storing and disseminating classified data which they have obtained in a way that is not illegal, including leaks and information received from unidentified sources. Журналистов нельзя привлекать к ответственности за получение, хранение и распространение засекреченных данных, полученных способом, не являющимся незаконным, в том числе в результате утечек и сведений, полученных из неустановленных источников.
Noting that the Lao delegation refuted the allegations that Hmong children had been killed by the military, he was surprised that it had provided no information on the inquiries conducted to shed light on the events. Он отмечает, что делегация Лаоса отклоняет утверждения о том, что дети хмонг, будто бы, были убиты военнослужащими, но выражает удивление, что она не представила каких-либо сведений о проведении расследований для разъяснения фактов.
Please provide data in support of your response to the above question, in particular regarding the authority of SICCFIN to obtain information on the activities of the financial sector? Просьба представить данные в поддержку ответа на вышеуказанный вопрос, в частности касательно полномочий, предоставленных СИККФИН в плане получения сведений о деятельности финансового сектора.
An alien wishing to reside in Haiti must submit a request to the Haitian consulate in his jurisdiction, along with full information, including nationality and profession, and references in Haiti. Иностранец, желающий поселиться в Гаити, должен подать прошение в консульство Гаити в своей стране с указанием целого ряда сведений, касающихся, среди прочего, гражданства, профессии, контактов в стране.
However, perpetrators of torture who choose not to appear before the TRC to give information on their involvement or those who do so but are not granted amnesty, are still to appear before the ordinary courts of the land for trial. Вместе с тем лица, виновные в совершении пыток и уклоняющиеся от дачи КИП сведений об их участии в указанных деяниях, или лица, которые выполняют это условие, но не приобретают права на амнистию, при любых обстоятельствах обязаны предстать перед обычным судом для проведения судебного разбирательства.