Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
Ecommerce Software shopping carts are equipped with a database which stores all transaction related information like customer details, order details along with the product details. Программа "Электронная торговля" Корзины оснащены базой данных, которая хранит все сделки, связанные информацию, как для заказчика сведений заказа вместе с продуктом детали.
The objectives of the information and monitoring system on domestic violence against women were to heighten awareness of the problem and provide policy makers with elements of judgement. Задачи системы информации и мониторинга случаев бытового насилия в отношении женщин включают в себя повышение уровня информированности населения о существовании такой проблемы и предоставление директивным органам аналитических сведений о ее распространенности.
Reports submitted by all doctors involved in family planning-related counselling have been used to collect information about the use of contraceptives. Значительная часть сведений, необходимых для получения таких данных, ранее собиралась вручную путем изучения медицинских карт.
StAR devised and organized two training workshops in Egypt on the challenges associated with obtaining beneficial ownership information from foreign jurisdictions/international financial centres. Инициатива СтАР разработала и провела в Египте два учебных практикума по проблемам, связанным с получением сведений о собственниках-бенефициарах из-за рубежа/из международных финансовых центров.
There is no reliable information on Petritsi's biography except for indirect indications in his own works and a few details provided by the 18th-century Georgian scholarship. О жизни Петрици нет надёжных сведений, за исключением косвенных указаний в его трудах и немногих подробностей, сообщаемый в грузинских источниках XVIII века.
There is no information on any threats made against Mr. Kulagin in connection with this work. Сведений о каких-либо угрозах А.Г. Кулагину в связи с его общественной деятельностью не имеется.
Such an administrative database allows collecting detailed information on immigrants (those who register coming from abroad) and emigrants (those who deregister for abroad). База таких административных данных может служить источником подробных сведений об иммигрантах (лицах, регистрирующихся по прибытии из-за рубежа) и эмигрантах (лиц, снимающихся с учета в связи с выездом за рубеж).
A range of information on the costs of maintaining the household's accommodation, whether rented or owner-occupied, was collected in Portugal, Canada and the United States. Целый спектр сведений, касающихся расходов домохозяйств на эксплуатацию жилья, вне зависимости от того, является ли оно арендуемым или собственным, был собран в Португалии, Канаде и Соединенных Штатах.
Section 44(2), ICPC Act establishes a rebuttable presumption of illicit enrichment under powers to obtain information by the ICPC Chairman. Часть 2 статьи 44 Закона о борьбе с коррупцией устанавливает опровержимую презумпцию незаконного обогащения, наделяя председателя Комиссии по борьбе с коррупцией полномочиями требовать предоставления сведений.
If information, documents or objects related to the case are found, the investigator or inquiry officer seizes or copies the impounded correspondence. При обнаружении сведений, документов, предметов, имеющих значение для дела, дознаватель, следователь производит выемку соответствующих почтово-телеграфных отправлений либо ограничивается снятием с них копий.
He remained held incommunicado at an undisclosed location until June when he appeared before the Federal Supreme Court in Abu Dhabi on charges of "obtaining secret information on state security". Его держали под стражей без права сообщения с внешним миром, а его местонахождение оставалось неизвестным вплоть до июня, когда он предстал перед Федеральным Верховным Судом в г. Абу-Даби по обвинению в «приобретении секретных сведений, касающихся государственной безопасности».
He recognized that urban legend reference sites, like provide readers with far more timely examples and current information than he could keep up with in his books. Он признал, что справочные сайт, посвящённые городским легендам, вроде, могут предоставить своим читателям гораздо больше примеров и свежих сведений по указанной теме, чем он может своевременно охватить в своей очередной книге.
The 4th and 5th books contain much valuable information, and become more authentic the more nearly they approach the author's own time. Значительно большую ценность имеют четвёртая и пятая книги хроники, в значительной степени основанные на документальных источниках, причём уровень надёжности сведений повышается по мере приближения к временам, современным автору.
All published pictures, texts and other information are - unless otherwise indicated - subject to the Copyright of the HAAS Holzzerkleinerungs- und Fördertechnik GmbH. Право на издание всех показанных на веб-сайте иллюстраций, текстов, и прочих сведений принадлежит ООО «ХААС- древесноизмельчающие и погрузочно-разгрузочные технологии» (если не указано иное).
Some catalogues, like the Michel catalogue and various one-country catalogues, offer a great deal of information going beyond the basic properties of each stamp type. В некоторых каталогах, подобных «Михелю» и различным каталогам почтовых марок одной страны, помимо базовых описаний каждого вида почтовой марки, предлагается много других сопутствующих сведений.
After getting information about Polish withdrawal, Mikhail Kakhovsky rallied two Cossacks regiments under command of Alexey Orlov and a part of cavalry under command of Alexander Tormasov. После получения сведений о пути продвижения польских войск российский командующий генерал Михаил Каховский отдал распоряжение двум казацким полкам под руководством Алексея Орлова и частям кавалерии под командованием Александра Тормасова атаковать поляков.
That law also prohibited divulging information which emerged during an investigation and which violated an individual's right to privacy without his consent. В соответствии с этим законом был также наложен запрет на разглашение сведений, ставших известными в процессе проведения оперативно-розыскных мероприятий и нарушающих право отдельного лица на частную жизнь, без его согласия.
However, the Committee regretted that the report provided no information on the de facto application of the Convention, or on obstacles and difficulties impeding its implementation. Вместе с тем Комитет выразил сожаление по поводу того, что в докладе не содержится сведений ни о фактическом применении Конвенции, ни о тех факторах и проблемах, которые препятствуют осуществлению ее положений.
A total of 23 mutual legal assistance requests involving bribery and corruption had been made between 1997 and 1999, but no information existed as to how many had involved international commercial transactions. За период с 1997 по 1999 годы Соединенные Штаты в общей сложности 23 раза просили оказать им взаимную правовую помощь по делам о взяточ-ничестве и коррупции, однако сведений о том, сколько дел было связано с международными ком-мерческими операциями, не имеется.
Losing track of prisoners or lack of information about their penal status appeared to be a frequent cause for overstaying on remand. Утрата сведений об арестантах или недостаток информации о состоянии их уголовных дел, по-видимому, является частой причиной слишком долгого периода предварительного заключения.
From submitted information there was no indication on any mercury-specific controls installed on any cement plant with one exception. В представленной информации нет никаких сведений об установке каких либо специальных устройств контроля за ртутью на каких-либо заводах (за одним исключением).
The timely revelation and exchange of such information will help to erect a barrier to such criminal activities that threaten the stability and security of the region. Своевременное выявление этих сведений и обмен такой информацией помогут установить серьезный заслон данному виду преступной деятельности, угрожающей стабильности и безопасности региона.
Providing false information in your customs declaration as well as failure to declare customs duty-liable goods brings about liability under the current RF Law. Сообщение в декларации недостоверных сведений, а также следование через зеленый коридор при наличии у Вас товаров, которые необходимо декларировать, влечет за собой ответственность, в соответствии с действующим законодательством РФ.
Emphasis was placed on stimulating media coverage of key messages about HIV/AIDS and providing information to policy makers and the general public. Акцент делался на содействии освещению средствами массовой информации ключевых сведений о ВИЧ/СПИДе и распространению информации среди лиц, ответственных за разработку политики, и широких слоев населения.
The Department has no up-to-date figures: the latest information on the number of permanent exclusions, for 1993/94, does not include details of ethnic origin. Министерство не располагает последними данными: самая свежая информация о числе случаев постоянного исключения из школ за 1993-1994 годы не содержит подробных сведений об этническом происхождении исключенных из школы учащихся.