Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
Mr. de GOUTTES said that the report contained interesting information on the implementation of articles 2 to 7 of the Convention, but it was lacking in two respects. По мнению г-на де ГУТТА, представленный Хорватией доклад содержит ряд интересных сведений относительно применения статей 2-7 Конвенции, однако в целом его характеризует два недостатка.
Finally, he asked how the authorities guaranteed the impartiality and objectivity of the information disseminated in the media, since in accordance with the Constitution those media were State-owned. В заключение г-н Валенсия Родригес спрашивает, каким образом власти гарантируют беспристрастность и объективность сведений, распространяемых в средствах массовой информации, которые, в соответствии с Конституцией, являются государственной собственностью.
Towards the end of 2002, a data set linking information from the last four Population Censuses (1970, 1980, 1990, 2000) will be prepared to make possible historically comparative analyses. К концу 2002 года будет подготовлен набор данных, обеспечивающий увязку сведений, полученных в ходе последних четырех переписей населения (1970, 1980, 1990 и 2000 годов).
The document is intended to contribute to discussions during the Consultative Meetings on Repatriation to Bosnia and Herzegovina, which will be held at Geneva on 20 March 1997, and contains a range of assumptions and information relating to planning by UNHCR for the return. Этот документ призван внести вклад в обсуждение этого вопроса на консультативных совещаниях по репатриации в Боснию и Герцеговину, которые будут проведены 20 марта 1997 года в Женеве, и содержит ряд предположений и сведений, касающихся планов УВКБ в отношении возвращения.
It has to be emphasized that direct participation does not include acts such as gathering and transmission of military information, transportation of arms and munitions, provision of supplies etc. Следует подчеркнуть, что к прямому участию не относятся такие действия, как поиск и передача военных сведений, перевозка вооружения и боеприпасов, снабжение и т.п.
We may assert that among the important means employed by the United States of America with a view to attaining the objective referred to by Secretary of Defense Perry are the overflights by the U-2 aircraft and the military information it compiles on my country. Мы можем утверждать, что одним из основных средств, используемых Соединенными Штатами Америки для достижения той цели, которую упомянул министр обороны Перри, являются пролеты аппарата У-2 и сбор им военных сведений о моей стране.
At the time of reporting little information on this was available, as UNMOT observers have had no access to the area and neither side has provided details. На момент подготовки доклада имелось мало сведений на этот счет, поскольку наблюдатели МНООНТ не имеют доступа в этот район и ни одна сторона не предоставляет подробной информации.
It was noted that many problems relating, inter alia, to the United Nations surveys of crime trends and operations of criminal justice systems, seemed to arise from a lack of national capacities to produce and provide the requested information. Было отмечено, что многие проблемы, связанные, в частности, с проведением обзоров Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и функционировании систем уголовного правосудия, вызваны, по всей видимости, отсутствием у государств возможностей для подготовки и представления запрашиваемых сведений.
The custom has been eradicated thanks to efforts to disseminate information on nutrition and health care by mass media organizations as well as the increasing links between people living in different regions. Благодаря усилиям средств массовой информации в деле распространения сведений о питании и охране здоровья, а также расширению контактов между людьми, живущими в различных регионах, этот обычай был искоренен.
The information contained in this document has been compiled based on the activities and programmes reported by Parties relating to sustainable development and integration of climate change into medium- and long-term planning. Содержащаяся в настоящем документе информация была скомпилирована на основе представленных Сторонами сведений о деятельности и программах, связанных с устойчивым развитием и интеграцией проблем изменения климата в процесс среднесрочного и долгосрочного планирования.
The Help Guide is perceived as being too detailed in the suggested questions, and asking for similar information in different sections, thus leading to possible duplication in the reporting. В Руководстве, как считается, слишком подробно излагаются предлагаемые вопросы и по разным разделам запрашивается схожая информация, что может привести к повторению представляемых сведений.
The Special Rapporteur has no information that the reports, several of which were transmitted to the authorities, have been investigated by them. The impunity of the perpetrators of human rights violations is continuing. Специальный докладчик не располагает информацией о том, что по этим заявлениям, многие из которых были доведены до сведений властей, проводилось какое-либо расследование, что как и прежде свидетельствует о безнаказанности нарушителей прав человека.
This Decree of the Minister of Interior also regulates adequately the rights of detainees regarding regular information given by the police on their right to defence, legal remedies, health care, accommodation and personal data protection. Этим же декретом министра внутренних дел также надлежащим образом регулируются права содержащихся под стражей лиц в отношении регулярного их информирования сотрудниками полиции об их праве на защиту, правовых средствах защиты, санитарно-гигиенических нормах, размещении и защите сведений личного характера.
He used that information to find out more by questioning prison staff, and it was to be hoped that little by little staff would ensure that the normal procedure for handling internal complaints would be respected. Он использует эту информацию для получения более подробных сведений при допросе личного состава, и можно надеяться, что постепенно личному составу пенитенциарных учреждений все-таки придется обеспечить соблюдение нормальной процедуры внутреннего разбирательства по жалобам.
With regard to the more detailed demographic data which the Committee had asked Poland to provide after it had considered the previous reports, the fourteenth report indicated that the collection of information on race was prohibited in Poland (paragraph 10). Что касается более подробных демографических сведений, которые просили представить члены Комитета в ходе рассмотрения предыдущих докладов, то в четырнадцатом докладе отмечается, что в Польше запрещен сбор информации по признаку расы (пункт 10).
The Committee regrets the absence of information on the number of complaints and court decisions concerning acts of racism and on the reparation awarded as a result. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия сведений о числе жалоб и судебных решений, касающихся актов расизма, и о числе выплаченных компенсаций.
This report covers, in addition to general background information on the country, the Government's priority objectives relating to women and the major obstacles to implementation of the Convention. В этом докладе помимо общих сведений о положении дел в стране представлены приоритетные цели правительства в отношении положения женщин и факторы, препятствующие осуществлению Конвенции.
Article 6 of the Act forbids officials to release information that has become known to them in connection with the consideration of communications if that may entail infringement of citizens' rights and legitimate interests. Статья 6 Закона запрещает должностным лицам выдачу сведений, ставших им известными в связи с рассмотрением обращений, если это может повлечь за собой ущемление прав и законных интересов граждан.
In addition, particularly in relation to terrorism but also in other cases, more precise mechanisms should be developed with respect to highly sensitive national security information. Кроме того, необходимо разработать более четкие механизмы в отношении сверхсекретных сведений, связанных с национальной безопасностью, особенно в отношении терроризма, а также других случаев.
In particular, it will be necessary in appropriate circumstances to permit a State to decline in its discretion to produce information related to its security despite a request from the court. В частности, будет необходимо в соответствующих обстоятельствах разрешать государству отказывать по своему усмотрению в представлении сведений, связанных с его безопасностью, несмотря на запрос суда.
There was only one paragraph in the report dealing with Pakistan's implementation of article 4 of the Convention, and it did not provide enough information on relevant legislation and judicial and normative acts. Осуществлению Пакистаном статьи 4 Конвенции посвящен лишь один пункт доклада, и в нем не содержится необходимых сведений относительно соответствующего законодательства и правовых и нормативных актов.
The report was very short on information about implementation of article 6 of the Convention, which meant that the Committee was unable to judge whether it was being implemented effectively. В докладе содержится недостаточно сведений по статье 6 Конвенции, поэтому Комитет не может судить о том, насколько эффективно осуществляется эта статья.
In his opinion, however, the report was rather disappointing in that there was very little information on the practical implementation of the Convention or on cases, judgements or administrative actions concerning the question of racial discrimination. Однако, по его мнению, доклад вызывает чувство разочарования, поскольку в нем содержится весьма мало сведений по вопросу о практическом осуществлении Конвенции, а также о случаях, судебных решениях и административных акциях, связанных с проблемой расовой дискриминации.
At the enterprise level it comprises most of the information needed for producing the characteristics to be reported according to the SBS and FATS regulations, see Table 2. На уровне предприятий она включает в себя большую часть сведений, необходимых для расчета характеристик, которые должны представляться в соответствии с постановлениями о ССП и СТЗФ.
Military commanders will be in a position to rapidly provide much of the above information since they will know in advance what types of munitions they are expecting to use. Командиры боевых подразделений смогут быстро предоставить большую часть вышеперечисленных сведений, поскольку им заранее известно, какие типы боеприпасов они намечают использовать.