In September 2002, a reporter working for the Okapi radio station was arrested for having broadcast defamatory information on the question of the child soldiers. |
В сентябре 2002 года журналист радиостанции "Радио Окапи" был задержан за распространение клеветнических сведений по вопросу о детях-солдатах. |
Particular attention would have to be paid to the efficient and well coordinated development of the systems designed to provide both conference services and financial information. |
Особое внимание должно уделяться эффективной и тщательно координируемой разработке систем, предназначенных для получения как сведений о конференционном обслуживании, так и финансовой информации. |
This allowed issuers, in some cases, to selectively disclose information to favoured analysts or institutional investors prior to making a broad disclosure via a press release or an SEC filing. |
В некоторых случаях это давало эмитентам возможность выборочно раскрывать информацию предпочитаемым аналитикам или институциональным инвесторам до широкого раскрытия информации путем опубликования пресс-релиза или подачи сведений КЦБ. |
We recommend that the Monitoring Group thoroughly check with the Member States mentioned in its reports, and in advance, relevant information and data. |
Мы рекомендуем, чтобы Группа контроля проводила тщательную и заблаговременную сверку соответствующей информации и сведений совместно с государствами-членами, упоминаемыми в ее докладах. |
In addition to improving communication and disseminating accurate facts, an equally great effort is needed to produce reliable information, data and concepts adjusted to the changing realities of international migration. |
Помимо улучшения коммуникации и распространения точных сведений, необходимо прилагать не менее активные усилия по сбору достоверной информации и данных и выработке понятий с учетом меняющихся реалий международной миграции. |
A suggestion was made to include more non-technical information suitable for both private and public-sector users on UN/CEFACT deliverables and to continue work on upgrading the Internet site. |
Было высказано предложение о включении большего количества нетехнических сведений, пригодных для пользователей частного и государственного секторов, в отношении информационных продуктов СЕФАКТ ООН и о продолжении работы по модернизации Интернет-сайта. |
Under ADN, of the following information, which must appear in the transport document? |
Какие из следующих сведений, согласно ВОПОГ, должны содержаться в транспортном документе? |
In addition, a content analysis of the comments shows that staff appreciates the opportunity to discuss ethics and updated information on standards of conduct. |
Помимо этого, анализ содержания отзывов показывает, что сотрудники ценят возможность обсуждения этических вопросов и получения самых последних сведений о стандартах поведения. |
After consideration of the information by its members, the Committee took note of the report by consensus without proceeding to consideration of the tabled draft decision. |
После изучения полученных сведений члены Комитета консенсусом приняли к сведению указанный доклад, не переходя к обсуждению представленного проекта решения. |
The report focuses on 2007, but includes information for 2008 and 2009 where data are available. |
В докладе приводятся данные в основном за 2007 год, а при наличии сведений также за 2008 и 2009 годы. |
There is no information available to confirm whether or not this latter case is, in fact, the norm. |
Нет сведений, позволяющих определить, широко ли распространена такая практика. |
There is no information in the Central Population Register, which could be used for determining the number and identity of Roma in Denmark. |
ЗЗ. В центральном регистре населения нет сведений, которые позволили бы определить численность рома в Дании и принадлежность того или иного лица к их числу. |
Inadequacy of the media, which makes it difficult to disseminate human rights information very widely |
недостаточная активность средств информации, которая затрудняет широкое распространение сведений о правах человека; |
For this purpose the Office contacts several State Departments and NGOs with the purpose of obtaining data and relevant information on the implementation of the above-mentioned instruments. |
С этой целью Управление поддерживает контакты с рядом государственных департаментов и НПО на предмет получения данных и соответствующих сведений о выполнении вышеуказанных договоров. |
In an example of fruitful inter-agency cooperation, ROSSTAT receives information from other ministries and agencies about licenses issued to organizations to conduct various activities. |
Примером плодотворного межведомственного взаимодействия является получение Росстатом от других министерств и ведомств сведений о лицензиях, получаемых организациями на осуществление отдельных видов деятельности. |
Another benefit of this inter-agency interaction is that it makes it possible to fine-tune the information about entities that is contained in the databases of various Government agencies. |
Другим положительным моментом такого межведомственного взаимодействия является уточнение сведений об объектах, информация о которых содержится в базах данных различных государственных органов. |
CLOUT is particularly useful both directly (accessed through the UNCITRAL website) and indirectly (as it provides information and abstracts to other websites). |
Система ППТЮ может использоваться как напрямую (через веб-сайт ЮНСИТРАЛ), так и косвенно (поскольку посредством содержащихся в ней сведений и резюме может быть получен доступ также и к другим веб-сайтам). |
These are used to disseminate public research, consult with Canadians and provide basic information about the agencies, what they do, and how they can be contacted. |
Они используются для распространения сведений о государственных исследованиях, консультациях с канадцами, и они предоставляют основную информацию об учреждениях, о том, чем занимаются эти учреждения, и каким образом с ними можно установить контакт. |
There is still no information concerning what eventually happened to them or confirming that they continued to be held captive by the Azerbaijanis. |
До сих пор нет никакой информации относительно того, что же в конечном счете случилось с ними, как нет и никаких сведений, подтверждающих их дальнейшее пребывание в азербайджанском плену. |
4.7.3 National and subnational research and surveillance capacity strengthened to generate disaggregated evidence-based knowledge and information to guide HIV programming |
4.7.3 Укрепление научно-исследовательского потенциала и возможностей эпидемиологического наблюдения на национальном и субнациональном уровне для получения дезагрегированных фактологических сведений и информации, которые служили бы руководством при составлении программ борьбы с ВИЧ |
The proposed dataset will indicate the different sources from which information is drawn, to allow for verification and reference for additional details. |
Предлагаемая база данных будет содержать ссылки на различные источники, из которых была взята соответствующая информация, что позволит проверять ее достоверность и осуществлять поиск дополнительных сведений. |
Under Azerbaijani legislation, the disclosure of confidential information concerning the private or family life of a trafficked person is a punishable offence. |
В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики распространение сведений, составляющих тайну личной и семейной жизни жертв торговли людьми, служит основанием для возникновения ответственности. |
Underreporting, among other challenges, has meant that there is a lack of comprehensive data and information with regard to this violation in the context of conflict. |
Представление заниженных сведений и другие факторы не позволяют иметь всеобъемлющие данные и информацию о масштабах таких нарушений в условиях конфликта. |
In some countries, this information is considered a State secret or an issue of national criminal justice system which should not be interfered with. |
В некоторых странах эта информация квалифицируется в качестве сведений, составляющих государственную тайну или относящихся к национальной системе уголовного правосудия, вмешательство в которую недопустимо. |
Early information sharing about the DDR process itself may also be useful in the context of investigations, for example, by providing leads as to possible witnesses. |
В контексте расследований может оказаться полезным также предварительный обмен информацией о самом процессе РДР, например посредством предоставления сведений, касающихся возможных свидетелей. |