Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
The information shared is of two types, "general" information (regarding production or market factors) that does not give a firm any special competitive advantage and is therefore shared with all in the district, and "particular" information that is not openly shared. Обмен информацией включает два вида сведений: "общую" информацию (по вопросам производства или рынка), которая не дает компаниям каких-либо особых конкурентных преимуществ и поэтому распространяется среди всех субъектов в рамках промышленного района, и "особую" информацию, носящую конфиденциальный характер.
The Panel issued Procedural Order 23 on 1 March 1999 to obtain information, among other things, as to the use to which the information in the files was put and as to whether all of the information in the files was available. 1 марта 1999 года Группа издала процедурное постановление 23 для получения, в частности, сведений о том, для каких целей предназначалась информация, содержавшаяся в делах, и вся ли содержавшаяся в них информация имеется в наличии.
If it is not possible to establish who disseminated the information which tarnished the individual's honour, dignity or business reputation, the person in respect of whom such information was disseminated has the right to demand a declaration that such information is not true. Если невозможно установить лицо, распространившее сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица, то лицо, в отношении которого распространены такие сведения, вправе требовать признания таких сведений не соответствующими действительности.
ISF has maintained a good relationship with the United Nations Information Centre in Tokyo to disseminate various and important information on United Nations activities. МСФ поддерживает рабочие отношения с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Токио, участвуя в распространении различных важных сведений о деятельности Организации Объединенных Наций.
A background paper containing information synthesized from the submissions as well as relevant information from the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), information from national communications and national adaptation programmes of action (NAPAs); Ь) информационная записка, содержащая данные, синтезированные на основе представленных материалов, а также тематической информации из Четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), сведений, полученных из национальны сообщений и национальных программ действий по адаптации (НПДА);
Also, in a number of regional programmes and projects, the available documentation did not provide any information on the specific budget allocations, interventions or results aimed for (or achieved) in each of the countries involved in the initiative. Кроме того, по нескольким региональным программам и проектам имеющаяся документация не содержала сведений о конкретных бюджетных ассигнованиях, мероприятиях или результатах (намеченных или достигнутых) по каждой из стран, участвующих в реализации данной инициативы.
The Committee enquired but did not receive information as to whether there were cases where the host countries provided accommodation to the senior leadership of special political missions either at no cost or at subsidized rates. Комитет направил запрос о том, бывали ли случаи, когда принимающие страны предоставляли жилье для старших руководителей специальных политических миссий либо бесплатно, либо по льготным ценам, однако сведений об этом получено не было.
As at 9 June, families of the detainees had not received any information on the location or conditions of detention of these 53 men, raising concerns for their safety. По состоянию на 9 июня родственники этих задержанных 53 мужчин не имели никаких сведений о месте или условиях их пребывания, что вызывает опасения по поводу их безопасности.
Annex II Register of information supplied by parties choosing not to apply paragraph 8 of article 3 of the Minamata Convention on Mercury Реестр сведений, представляемых Сторонами, принявшими решение о неприменении пункта 8 статьи 3 Минаматской конвенции о ртути
[7] The Monitoring Group is unaware of any credible information suggesting that Ahmed Godane had been facing a significant challenge from within the senior ranks of Al-Shabaab. [7] Группе контроля не известно о наличии каких-либо достоверных сведений, указывающих на то, что Ахмед Годан испытывал какие-либо серьезные трудности со стороны руководства «Аш-Шабааб».
Turkmen citizens have the right to receive, through the media, information on the activities of government bodies, voluntary associations and officials; граждане Туркменистана имеют право на получение через средства массовой информации сведений о деятельности государственных органов, общественных объединений, должностных лиц;
A recent survey showed that peacekeeping personnel often find it difficult to locate the information that they need and that there is a demand for additional, timely communication on a full range of human resources issues. Недавний опрос показал, что миротворческий персонал часто испытывает трудности при поиске нужных сведений и существует потребность в дополнительном, оперативном обмене информацией по всему комплексу кадровых вопросов.
Management of the Fund required a delicate balance between adequacy and sustainability and, while actuaries could not provide absolute forecasts, they provided a reasonable snapshot of the future solvency of the Fund based on the best information available. Управление Фондом требует обеспечения хрупкого баланса между достаточностью средств и устойчивостью финансового положения и, хотя актуарии не могут предоставлять абсолютно достоверных прогнозов, они дают достаточно взвешенную оценку способности Фонда погашать свои обязательства в будущем на основе максимально полных имеющихся сведений.
In the light of the current information, the Secretariat was revising its planning target for long-term accommodation needs at Headquarters by assuming 20 per cent space savings with respect to the workspace planning figure of 220 square feet per person. Исходя из имеющихся на данный момент сведений, Секретариат пересматривает свой плановый объем долгосрочных потребностей в размещении в Центральных учреждениях, взяв за основу предположение об экономии 20 процентов пространства при планировании рабочих мест из расчета 220 кв. футов на человека.
On 5 January 2012 the liquidator wrote to the receivers with a request for information to be supplied, pursuant to s 261 of the Companies Act 1993. Пятого января 2012 года ликвидатор направил управляющим письменную просьбу о предоставлении сведений в соответствии со статьей 261 Закона о компаниях 1993 года.
It had been lifted in respect of Sri Lankan asylum-seekers on 6 July 2010, following assessment of up-to-date information on conditions in Sri Lanka collected during the suspension period. В отношении просителей убежища из Шри-Ланки оно было отменено 6 июля 2010 года после оценки последних сведений о положении в Шри-Ланке, которые были получены в период приостановления.
(a) Make it compulsory for the public to take part in the census by providing information about themselves; (а) обязательности участия населения в переписи путем представления о себе сведений;
The Committee may wish to note that, at its spring 2015 session, the Joint Meeting will consider the different possible ways of entering data in the database and of extracting information. Комитет, возможно, пожелает отметить, что на своей сессии весной 2015 года Совместное совещание будет рассматривать различные возможные способы ввода сведений в базу данных и извлечения информации.
On the basis of the above, we conclude that to our best knowledge and information, there are no material weaknesses, in our respective areas of responsibility, that would need to be raised in the present document for the year ended 31 December 2013. На основе вышеизложенного и исходя из имеющихся у нас сведений и информации мы выносим заключение об отсутствии в пределах сферы нашей компетенции каких-либо существенных недостатков, которые необходимо было бы указать в настоящем документе за год, закончившийся 31 декабря 2013 года.
Support for activities relating to the collection and distribution of information and initiatives on human rights education. оказывается содействие сбору и распространению информации и сведений об инициативах, касающихся прав человека.
In addition, at its eighth meeting, the Committee agreed to establish an intersessional working group to consider any new evidence pertaining to short-chained chlorinated paraffins that might be submitted to the Committee and revise the relevant parts of the draft risk profile based on any such information. Кроме того, на своем восьмом совещании Комитет постановил учредить межсессионную рабочую группу для рассмотрения любых новых сведений, относящихся к короткоцепным хлорированным парафинам, которые могут быть представлены Комитету, и уточнить соответствующие части проекта характеристики рисков на основании любой такой информации.
While the reporting by contributors have been valuable, methodologies and type of information that countries provided in the reports varies substantially, and it is difficult to synthesize and compare how financial resources have been spent. Признавая ценность отчетности, представленной донорами, нельзя не отметить существенные различия в методологиях и видах информации, приведенной странами в их докладах, и трудности с обобщением и сопоставлением сведений о том, каким образом расходовались финансовые ресурсы.
This will be done by means of a permanent and standardized process of collection, management and dissemination of technical data and information on trafficking in and criminal use of chemical, biological, radiological and nuclear materials. Это будет достигаться с помощью постоянного и стандартизированного процесса сбора, обработки и распространения технических сведений и информации о незаконном обороте и использовании в преступных целях химических, биологических, радиологических и ядерных материалов.
The Committee had received reports that the apprehension of a Rom found begging on the street constituted sufficient grounds for expulsion and would appreciate information on the accuracy of those reports. Комитет получил сообщения о задержании рома, просившего милостыню на улице, что стало достаточным основанием для его высылки, и будет признателен за представление информации о достоверности полученных сведений.
This information was analysed several times a week during collection to determine if different tiers of the collection management strategy were going to be invoked. В процессе сбора сведений эта информация подвергалась анализу несколько раз в неделю с целью определения потребности в использовании различных уровней стратегии управления сбором сведений.