Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
For that reason the Government had established a Delegation for Roma Issues, a body consisting of civil servants and representatives of the Roma, with responsibility for gathering information on the situation of the Roma and for formulating proposals on the subject. Поэтому оно сформировало делегацию по вопросам рома - орган, состоящий из чиновников государственной администрации и представителей рома, в задачу которого входит сбор сведений о положении рома и подготовка предложений по этой теме.
The Central Bank establishes the order, terms and forms of providing the information by the reporting persons that are licensed by the Central Bank, as well as by those persons that are not licensed and supervised by the relevant authorized bodies. Порядок, сроки и формы предоставления сведений от лицензируемых Центральным банком лиц, а также лиц, которые не лицензируются и за которыми соответствующие правомочные органы не осуществляют надзор, устанавливаются Центральным банком».
(c) Reporting to the Central Control Board, if information has been received on illegal financial transactions from sources other than the banks and financial institutions; с) информирование Центрального административно-контрольного совета в случае поступления сведений о незаконных финансовых операциях не от банков или финансовых учреждений, а из других источников;
Likewise, little information was provided on previous policies and strategies relevant to youth employment, such as poverty reduction strategies, national youth policies, national employment policies or reports on relevant ILO conventions. Точно также поступило мало сведений об осуществлявшихся ранее политике и стратегиях в области занятости молодежи, например о стратегиях уменьшения масштабов нищеты, национальной молодежной политики, национальной политики в области занятости или о докладах, посвященных соответствующим конвенциям МОТ.
Mr. Thornberry said that the Secretariat's initial objective had been to facilitate the task of States parties, but the document under examination lengthened still further the list of information that States parties were being asked to provide. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что первоначальная цель секретариата заключалась в облегчении задачи государств-участников, но что рассматриваемый документ еще больше удлиняет список сведений, запрашиваемых у государств-участников.
One relates to the country-specific information that the agencies and bodies can provide to the Committee; and the other to the work of these agencies and bodies in contributing to the implementation of the Convention. Один аспект касается сведений о ситуации в отдельных странах, которые учреждения и органы могут предоставлять Комитету, а другой касается усилий самих учреждений и органов по содействию осуществлению Конвенции.
The survey provides detailed information on the areas in which small arms and light weapons control in the country could be improved, and provides the basis for a future national small arms and light weapons strategy. Обследование является источником подробных сведений о тех параметрах, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений на территории страны, которые следовало бы улучшить, и призвано лечь в основу будущей национальной стратегии в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
A licence may be cancelled if it was not issued to the applicant in accordance with the established procedure or if it was issued on the basis of incomplete or false information that had a significant influence on the decision to issue the licence. Лицензия может быть аннулирована, если она выдана заявителю не в соответствии с установленным порядком либо если она была выдана на основе неполных или недостоверных сведений, имевших существенное значение для принятия решения о выдаче ее.
As is explained at paragraph 27, supra, the Panel has adopted historical cost minus depreciation as its primary valuation methodology. China State failed to provide any information or evidence which has persuaded the Panel to depart from its primary valuation methodology. Как признается в пункте 27 выше, Группа приняла метод фактических затрат за вычетом амортизации в качестве основного метода оценки. "Чайна стейт" не представила каких-либо сведений или подтверждений, которые побудили бы Группу отказаться от своего основного метода оценки.
Indeed, "the advantages of simultaneous investigation of several topics may be offset to some extent by the additional burden on the respondent and on the enumerator resulting from the increased amount of information that must be collected at one time." Действительно, "преимущества одновременного обследования нескольких признаков могут уменьшиться в некоторой степени из-за того, что как опрашиваемым, так и счетчикам придется выполнять дополнительную работу в связи со сбором большего количества сведений в ходе одного опроса".
To create a connection manager based on previously defined connection information, select a data connection, and then click OK. To create a new connection manager, click New. Чтобы создать диспетчер соединений с использованием ранее заданных сведений о подключении, выберите Подключение к данным и нажмите кнопку ОК. Чтобы создать новый диспетчер соединений, нажмите кнопку Создать.
(e) Promote development oriented communication between the media on SIDS and their collaborators abroad and generally help media people in SIDS obtain relevant development oriented information using global computer networks. е) Содействие ориентированному на вопросы развития взаимодействию между средствами массовой информации по проблемам СИДС и их партнеров за рубежом и общая помощь представителям средств информации в СИДС в получении соответствующих сведений о развитии с использованием глобальных компьютерных сетей.
The Committee also considers that it has not been given enough information on access to health, drinking water, care and education by minority groups living in Uruguay, as well as access by such groups to various types of employment, inter alia in the public service. Комитет считает также, что он не получил достаточных сведений относительно доступа проживающих в Уругвае меньшинств к системе здравоохранения, их обеспечения питьевой водой и медико-санитарной помощью, их доступа к системе образования, а также к различным должностям, в том числе на государственной службе.
The fifth and sixth periodic reports had no information about them, and although the list of issues and questions from the pre-session working group had asked for clarification, none had been provided in the responses from Norway. В пятом и шестом периодических докладах не содержалось информации о них и, хотя в перечне вопросов предсессионной рабочей группы была сформулирована просьба о пояснении, никаких сведений в ответах Норвегии не содержалось.
Omitting important information from, or making a false statement on a label, movement document, report, permit, or compliance document; с) умолчание важной информации или включение ложных сведений в маркировку, документ о перевозке, доклад, разрешение или документ о соблюдении;
(b) The increased availability to Member States, national and international organizations and other institutions of reliable and timely guidance, data, information and analyses relating to the supply reduction aspects of the illicit drug phenomenon Ь) Более широкое предоставление государствам-членам, национальным и международным организациям и другим учреждениям надежных и своевременных рекомендаций, данных, информации и сведений аналитического характера по связанным с сокращением предложения аспектам проблемы незаконных наркотиков
Reiterates the request addressed to the Secretary-General to establish a committee resource room for the purpose of gathering and facilitating access to the various sources of information that are indispensable for the effective functioning of the Committee; вновь подтверждает просьбу к Генеральному секретарю создать информационную комнату Комитета для целей сбора сведений и содействия доступу к различным источникам информации, которые необходимы для эффективного выполнения функций Комитета;
(a) an emergency protection order, where a Magistrate is satisfied by information on oath that there is reasonable cause to believe that a child is suffering or likely to suffer significant harm. а) судебного приказа о срочных мерах защиты, если судья из сведений, данных под присягой, сделал вывод о наличии обоснованных причин полагать, что ребенку причиняется или может причиняться значительный ущерб.
On the demand side, specificity of information is important, including a clear indication about the range of EST options available, their costs, how and where to get them, and a record showing the experience of other users. Что касается пользователей информации, то важное значение для них имеет целенаправленность информации, включая наличие точных сведений о том, какие виды ЭБТ имеются, какова их стоимость, как и где можно получить их, а также данные, позволяющие знакомиться с опытом других пользователей.
3 bis. [In seeking information, the delegation shall have regard to a person's right to privacy, protection of personal data, as well as principles of medical ethics.] З-бис. [Добиваясь получения информации, делегация учитывает право каждого лица на личную жизнь, на защиту конфиденциальности личных сведений, а также принципы медицинской этики.]
During the consideration of the agenda item entitled "Pattern of conferences" in the Fifth Committee during the forty-sixth session of the General Assembly, it was suggested that there should be information available on existing conference services, resources and facilities system-wide, which could При рассмотрении в Пятом комитете в ходе сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи пункта повестки дня, озаглавленного "План конференций", было предложено обеспечить наличие сведений об имеющихся в системе службах, ресурсах
The Commission appealed to all those interested in the completeness of the bibliography to send to the UNCITRAL Law Library all publications related to the work of the Commission for keeping and inclusion of the information in the bibliography. Комиссия призвала всех тех, кто заинтересован в полноте упоминаемой в библиографии информации, направлять в Юридическую библиотеку ЮНСИТРАЛ все публикации, имеющие отношение к работе Комиссии, для хранения и включения соот-ветствующих сведений в библиографию.
While the Committee notes that articles 109 and 111 of the Penal Code reflect article 4 (a) of the Convention and that the Constitution reflects article 4 (c), the lack of information regarding the remaining sections of article 4 is noted with concern. Хотя Комитет отмечает, что статьи 109 и 111 Уголовного кодекса отражают пункт а) статьи 4 Конвенции, а в Конституции отражен пункт с) статьи 4, он обеспокоен отсутствием сведений относительно остальных пунктов статьи 4.
Those forms of treatment fitted the three criteria set out in article 1 of the Convention: they undoubtedly caused severe suffering, they were intentionally inflicted (as recognized by the authorities themselves) for the purpose of obtaining information, and they were inflicted by public officials. Такие виды обращения соответствуют трем критериям, изложенным в статье 1 Конвенции: они вызывают, вне всякого сомнения, сильное страдание, они причиняются умышленно, как это признается самими властями, в целях получения нужных сведений и, наконец, они причиняются государственными должностными лицами.
In many cases families not only did not have access to their detained relatives, who were, in many cases husbands and sons who were the only breadwinners in the family, but for months they had no information about their whereabouts. Во многих случаях члены семей не только лишены доступа к их находящимся в заключении родственникам, которыми во многих случаях являлись мужья и сыновья, единственные кормильцы семьи, но и на протяжении нескольких месяцев они не получали сведений об их нахождении.