| Such interaction is the primary method of gathering substantive information about pending attacks, financial support networks and the locations of arms caches. | Такое взаимодействие является основным методом сбора важных сведений о планирующихся рейдах, сетях финансовой поддержки и расположении оружейных схронов. |
| Prepare legal provisions on the confidentiality of information received from foreign authorities as a first step. | В качестве первого шага следует выработать правовые нормы, гарантирующие конфиденциальность полученных от зарубежных органов сведений. |
| The Panel would welcome similar sharing of information by other Member States. | Группа будет признательна за предоставление подобных сведений и другими государствами-членами. |
| The Committee is further concerned at the lack of information on the existence of a code of conduct for the media. | Комитет обеспокоен также отсутствием сведений о существовании кодекса поведения средств массовой информации. |
| 9.4 Although the State party has contested the admissibility of the complaint, it has provided no relevant information or explanation. | 9.4 Хотя государство-участник оспорило приемлемость жалобы, оно не представило никаких имеющих отношение к делу сведений или пояснений. |
| The development of such a system will support more robust evaluation information. | Разработка такой системы будет содействовать повышению надежности сведений об итогах оценок. |
| The Court of Justice found that information or evidence needed to substantiate the allegations against Mr. Qadi was lacking. | Суд Европейского союза пришел к выводу об отсутствии сведений или доказательств, необходимых для подтверждения обвинений против г-на Кади. |
| However, the hearings were not broadcast, owing to concerns about the sensitive nature of the information disclosed. | Однако с учетом особого характера некоторых сведений в средствах массовой информации эти слушания не освещались. |
| Neither is new information included in the present communication that might lead to an alternative conclusion. | Кроме того, в настоящем сообщении не содержится никаких новых сведений, позволяющих прийти к иному заключению. |
| Most of this information was available to the State party at the time when it carried out the extradition. | Большинство этих сведений имелось в распоряжении государства-участника, когда оно производило выдачу. |
| Unfortunately, the replies from States to the questionnaire on reservations give no information of any practical benefit in that direction. | К сожалению, ответы государств на вопросник, касающийся оговорок, не содержат никаких полезных сведений на этот счет. |
| In practical terms, the ECE/FAO publications were a source of information, data and references for the respondents. | С практической точки зрения публикации ЕЭК/ФАО являются для респондентов источником информации, данных и сведений о справочных материалах. |
| However, the hidden nature and limited reporting of violations make it difficult to collect reliable information through official systems. | Тем не менее, скрытый характер нарушений и ограниченность сведений о них затрудняют сбор достоверной информации через официальные системы. |
| Reporting is limited due to issues of access, insecurity in relevant areas, and the reluctance of authorities to release information on perpetrators. | Ввиду проблем с доступом, обстановкой в области безопасности в соответствующих районах и нежелания властей предоставлять информацию о нарушителях возможности для получения необходимых сведений являются ограниченными. |
| Gathering information on beneficial ownership is therefore of the utmost importance, along with details of the originators of relevant transactions. | Поэтому чрезвычайно важное значение имеет сбор информации о бенефициарных владельцах, а также подробных сведений об инициаторах соответствующих операций. |
| Security officers and the police routinely beat or mistreat detainees to obtain confessions or incriminating information. | Для получения признаний или инкриминирующих сведений сотрудники служб безопасности и полиции повсеместно прибегают к избиениям и жестокому обращению с задержанными. |
| The Board considers that any deficiencies in such information would lead to an incomplete and not fully justified budget. | Комиссия считает, что любые упущения при представлении этих сведений приведут к составлению неполного и не во всем обоснованного бюджета. |
| There has been no information on further releases. | Сведений о каких-либо дополнительных освобождениях не поступало. |
| Upon receiving such information, that body must take the measures necessary for the protection of the child's rights and legitimate interests. | При получении таких сведений орган опеки и попечительства обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребенка. |
| This situation can lead to delays in responses to operational requests from States, as well as to inconsistent information being provided to requesting States. | Такая ситуация может приводить к задержкам с ответом на оперативные запросы других государств и предоставлению запрашивающим государствам противоречивых сведений. |
| Both the topics surveyed and the technology used to collect and process information will evolve. | Меняться будет не только тематическая наполняемость переписи, но и технология сбора и обработки сведений. |
| Ongoing publicity happens mostly through including information on the Optional Protocol in New Zealand reports to the Committee. | В настоящее время информирование населения по этому вопросу осуществляется главным образом за счет включения сведений о Факультативном протоколе в доклады Новой Зеландии, представляемые Комитету. |
| Little information had been provided on the issue of domestic violence against children. | Мало сведений представлено по вопросу о насилии в отношении детей в семье. |
| In some Parties scientific institutions have not developed yet the basis for gathering the wide range of information required. | В некоторых странах-Сторонах научные учреждения еще не сформировали базу для сбора широкого круга требующихся сведений. |
| Sweden has different laws which include cooperation and the obligation to report different kinds of information. | Ряд шведских законов предусматривает необходимость межведомственного взаимодействия и обязанность предоставления тех или иных сведений. |