Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
The Committee, all Member States of the United Nations and all relevant international organizations shall cooperate with the panel to the fullest extent possible, in particular by providing any relevant information or evidence. Комитет, все государства - члены Организации Объединенных Наций и все соответствующие международные организации как можно полнее сотрудничают с коллегией, в частности путем предоставления любых соответствующих сведений или доказательств.
The Committee is concerned about the lack of information on steps taken to publicize the provisions of the Convention and their application, including training courses for members of the judiciary and the police, teachers, social workers and other civil servants. Комитет обеспокоен недостаточностью сведений о принятых мерах по распространению информации о положениях Конвенции и их применении, в частности об организации учебных курсов для сотрудников судебных органов и сил правопорядка, учителей, социальных работников и других государственных служащих.
For those reasons, LCCS would provide advantages for the acquisition of data and would facilitate data standardization, regional and global reporting and the integration of land use information. По этим причинам СКРП имеет преимущества в плане приобретения данных и будет способствовать их стандартизации, налаживанию региональной и глобальной отчетности и интеграции сведений о землепользовании.
(e) The review mechanism should be responsible for receiving any other related information submitted to it by the States parties; ё) на механизм обзора должна возлагаться ответственность за получение любых иных относящихся к делу сведений, предоставляемых ему государствами-участниками;
(c) Undertake or sponsor the collection, evaluation and dissemination of such economic, technological and statistical information as the Commission deems appropriate; с) предпринимает и поощряет сбор, анализ и распространение таких экономических, технологических и статистических сведений, какие Комиссия считает необходимыми;
There was no denying the value of the information that national actors, such as national human rights institutions, possessed. Ценность сведений, которыми располагают национальные действующие лица, как, например, национальные учреждения по правам человека, бесспорна.
The parts of the documents and materials that do not contain confidential information must be prepared for public scrutiny and must be accessible within one week after the relevant document is signed. Части документов и материалов, которые не содержат конфиденциальных сведений, должны быть подготовлены для ознакомления и доступны не позднее чем через неделю со дня подписания соответствующего документа.
The justification for refusing to provide documentation in connection with a public environmental appraisal is the presence in the subject of appraisal of information constituting "a secret protected by law". Основанием для отказа в предоставления документации в проведении общественной экологической экспертизы является наличие в объекте экспертизы сведений, составляющих "охраняемую законом тайну".
Member States must be assured that every effort had been made to obtain accurate information on their national economies and that the Committee's recommendations were indeed based on the most current, comprehensive and comparable data available for gross national income (GNI). Государства-члены должны быть уверены в том, что было сделано все возможное для получения точных сведений о состоянии экономики в их странах и что рекомендации Комитета действительно основаны на самых последних, исчерпывающих и сопоставимых данных по валовому национальному доходу (ВНД).
Treaty bodies must strictly comply with their mandates and rules of procedure, adhere to the principles of fairness, objectivity and neutrality and systematically check the accuracy of the information conveyed to them. С другой стороны, договорные органы должны строго соблюдать свой мандат и правила процедуры, придерживаться принципов равного обращения, объективности и нейтральности и систематически проверять достоверность сведений, которые к ним поступают.
Since 2003, Tajikistan has been conducting statistical observation of the labour migration of its citizens, based on the results of household surveys and information from migration cards. Республика Таджикистан в целях учета трудовой миграции наших граждан за границу начиная с 2003 года ведет статистическое наблюдение, основанное на результатах опроса домохозяйств и сведений миграционных карточек.
(a) The Knowledge Management Service oversees efforts to capture and share the Organization's information assets. а) Служба управления информацией осуществляет контроль за деятельностью по хранению информационных массивов Организации и распространению содержащихся в них сведений.
It was decided that it is sufficient for such States to submit preliminary information indicative of the outer limits of the continental shelf, together with a description of the status of preparation and the intended date for a full submission. Было принято решение считать достаточным, если такие государства предоставят предварительную информацию, свидетельствующую о внешних границах континентального шельфа, наряду с описанием хода подготовки и намеченной датой представления сведений в полном объеме.
In Southern Sudan, donor meetings provided for comprehensive humanitarian, recovery and development updates (including on funding issues), in addition to information on relevant topics and needs of the month, such as returns, roads and demining. В Южном Судане совещания с донорами предусматривали предоставление уточненных сведений о гуманитарной ситуации, восстановлении и развитии (включая вопросы финансирования), помимо информации по соответствующей тематике и потребностям данного месяца, как, например, о количестве возвратившихся, состоянии дорог и разминировании.
When information detrimental to a citizen's honour, dignity or business reputation is circulated, the injured party is entitled to demand a retraction over and above the damages and compensation for moral injury. Гражданин, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство и деловую репутацию, имеет право наряду с возмещением убытков и компенсации морального вреда требовать опровержения таких сведений.
Whether or not such losses can be attributed to climate change, the risk posed by weather-related disasters could be partially mitigated by insurance schemes and enhanced public awareness and dissemination of information concerning risks. Независимо от того, объясняются ли такие потери изменением климата, риск, создаваемый стихийными бедствиями, связанными с погодными условиями, может быть отчасти смягчен путем применения механизмов страхования, а также повышения уровня информированности населения и распространения сведений о существующих рисках.
The delegation of Argentina said that the article could on no account be interpreted, even in exceptional cases, as meaning that it was permissible to deny or conceal information relating to the crime of enforced disappearance. Аргентина заявила о том, что эта статья ни при каких обстоятельствах, включая даже исключительные случаи, не может истолковываться как предполагающая возможность отрицания или сокрытия сведений, связанных с преступлением насильственного исчезновения.
Although the 2006 Census no longer uses enumerators to review census questionnaires for completeness, privacy of census information and of income data in particular may continue be of concern to respondents. Хотя в переписи 2006 года более не используются переписчики для проверки переписных листов на полноту информации, вопросы конфиденциальности представленных сведений, и в частности данных о доходах, могут по-прежнему вызывать обеспокоенность у респондентов.
Algeria looked forward to the results of the work of the new special unit for climate change and to information about the green initiative announced by the Director-General. Алжир ожидает опубликования результатов работы нового специального подразделения по вопросам изменения климата и сведений о "зеленой инициа-тиве", выдвинутой Генеральным директором.
Currently, what little information there was regarding the situation in Western Sahara, came from the media (Algerian, Moroccan or that of the Frente POLISARIO or the United States). В настоящее время из средств массовой информации (алжирских, марокканских, а также от Фронта ПОЛИСАРИО или из Соединенных Штатов) поступает лишь небольшой объем сведений о ситуации в Западной Сахаре.
Past experience has highlighted the importance of considering a State's nuclear programme as a whole, rather than just individual facilities, based on the evaluation of a broad range of information in drawing conclusions concerning safeguards. Прошлый опыт указывает на то, что при подготовке выводов в отношении гарантий важно, опираясь на широкий диапазон сведений, рассматривать не какие-то отдельные объекты, а ядерную программу государства в целом.
The Coordinator took this decision bearing in mind the very useful information Mr. Goldblat had supplied to the Conference on Disarmament in 2006 and 2007 on the same issue. Координатор принял это решение с учетом весьма полезных сведений, представленных последним Конференции по разоружению в 2006 и 2007 годах по этому же вопросу.
The project's aim is to create and administer the website, which provides an overview of health information specifically addressed to migrant persons, available in over 25 languages, in the form of brochures or other media. Цель этого проекта заключается в создании и поддержании функционирования интернет-сайта, на котором дается обзор сведений по вопросам охраны здоровья, предназначенных для мигрантов и доступных более чем на 25 языках в виде брошюр или других информационных средств.
The Government further states that during the investigation, Mr. Musaev confirmed that the diskette discovered in his luggage belonged to him and that it contained secret information. Далее правительство заявляет, что в ходе следствия г-н Мусаев подтвердил принадлежность ему обнаруженной в багаже дискеты и наличие в ней секретных сведений.
For that reason the report under consideration did not contain detailed information on the implementation of the Convention in that part of the territory of the Republic of Serbia. Поэтому рассматриваемый доклад не содержит точных сведений об осуществлении Конвенции на этой части территории Республики Сербия.