3rd: accomplice after the commitment, false information to a police officer. |
З: соучастие в совершении преступления, сообщение ложных сведений полицейскому |
Another example is the distribution of leaflets (e.g. "Women, know your rights!") which contain useful compilations of relevant legislation and information on means to report cases of gender discrimination. |
Еще одним примером является распространение рекламных листков (например, "Женщины, знайте свои права!"), в которых содержатся полезные подборки соответствующих законодательных текстов и сведений о путях сигнализирования о случаях дискриминации на гендерной почве. |
Although the difficulties of operationalizing the proposed benchmarks made annual tracking somewhat challenging, a more comprehensive picture emerged over the three years due to the rich information garnered during the end-of-cycle review. |
Хотя из-за трудностей в практическом использовании предложенных контрольных показателей ежегодный учет оказался делом непростым, за три года сформировалась более полная картина благодаря большому объему сведений, полученных в ходе обзора в конце цикла. |
In the absence of official FCS communications, based on the limited amount of information made public by various stakeholders as well as contributions by its members and invited experts at the session, TIRExB made the following considerations, conclusions and recommendations. |
В отсутствие официальных сообщений от ФТС на основании ограниченного объема сведений, опубликованных различными заинтересованными сторонами, а также выступлений на заседании членов Совета и приглашенных экспертов ИСМДП высказал соображения, сделал выводы и вынес рекомендации, приведенные ниже. |
All the appropriate stakeholders need to ensure that information on how to recognize and deal with abuse is available in accessible formats and that help is available through trained and accessible services. |
Все соответствующие заинтересованные стороны должны обеспечить наличие в доступных форматах сведений о том, как распознать жестокое обращение и какие действия предпринимать в связи с этим, а также о том, что помощь всегда можно получить через специально подготовленные и доступные службы. |
The curriculum is mostly silent on information regarding the use of achievements in genetics in society and ethical aspects of the applications of certain scientific achievements. |
В программе вообще не содержится сведений о применении обществом достижений генетики и этических аспектах использования некоторых научных достижений. |
This same technological solution can be used to mine DLDD-related best practices, capacity-building opportunities and other relevant information and knowledge products, and also be used in other knowledge brokering initiatives, if required. |
Это же технологическое решение могло бы использоваться для получения информации о связанной с ОДЗЗ передовой практике, возможностях наращивания потенциала, а также о других источниках актуальных сведений и знаниеемких продуктов и, при необходимости, также применяться в других инициативах по посредничеству в обмене знаниями. |
The seven questions on security, confidentiality and disclosure control are discussed in the seven next sections in which I draw conclusions based on the information now available. |
Семь вопросов, касающихся безопасности, конфиденциальности и контроля за разглашением информации, обсуждаются в следующих семи разделах, в которых обобщаются итоги на основе имеющихся сведений. |
Several speakers stated that the deadline set by the secretariat for the provision of relevant information should be extended and that countries could consider the possibility of using the template when providing their responses. |
Ряд ораторов заявили, что установленный Секретариатом срок представления соответствующих сведений следует продлить, а государства могли бы рассмотреть возможность использования предложенного стандартного бланка при подготовке ответов. |
After four days with no information on his whereabouts, Mr. Abedini's family was informed by the Revolutionary Guard Corps that he was being held in solitary confinement in Evin Prison. |
Спустя четыре дня, в течение которых не было никаких сведений о том, где он находится, семья г-на Абедини была информирована Корпусом стражей революции о том, что он содержится в одиночном заключении в Эвинской тюрьме. |
It is nevertheless concerned that, when persons are taken to police stations for identification, only a limited number of items of information are entered in the logbooks. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что при направлении задержанных в отделения полиции для установления их личности в журналы учета вносится лишь ограниченный объем сведений. |
While it is suspected that assets of the previous regime may be held in many countries of the region, no specific information concerning such assets has been received by the Panel in relation to those States. |
Несмотря на имеющиеся подозрения относительно возможного присутствия активов прежнего режима во многих странах региона, Группа не получала никаких конкретных сведений о таких активах на территории этих государств. |
The State party should ensure that information on its harmful effects is better integrated into the school curriculum, thus teaching life skills to prevent such abuse, and encourage more media coverage to prevent substance abuse. |
Государство-участник должно обеспечить более органичное включение сведений о таких вредных последствиях в школьные учебные программы, которые способствовали бы выработке у детей жизненных навыков по предотвращению таких злоупотреблений, а также поощрять более широкое освещение в средствах массовой информации вопросов предотвращения злоупотребления психоактивными веществами. |
Along with capacity and technical expertise, mechanisms for regular sharing of information and experience and for learning practical solutions on gender issues continue to be in high demand from UNICEF regional and country offices. |
Наряду с потребностями в укреплении потенциала и повышении квалификации в региональных и страновых отделениях ЮНИСЕФ по-прежнему сохраняется потребность в механизмах регулярного обмена знаниями и опытом и распространения сведений о практических решениях гендерных вопросов. |
The modification shall be designated an "extension" if, in addition to the change of the particulars recorded in the information documents of Annex 3: |
Изменение обозначают как "распространение", если помимо изменения сведений, зарегистрированных в информационных документах, предусмотренных в приложении З: |
Accordingly, information on good practices has been sought from States parties, in order to share them with other States in potentially more detail than currently available in the country review reports or executive summaries. |
В этой связи у государств-участников запрашивалась информация об оптимальных видах практики с целью распространения среди государств, возможно, более подробных сведений по этому вопросу, чем те, которые содержатся в докладах о страновых обзорах или в резюме. |
Law enforcement cooperation with foreign counterparts is carried out either through domestic legislation (article 83 of the MLA Law: exchange of information, delivery of data without the letter rogatory) or on the basis of treaty arrangements. |
Сотрудничество правоохранительных органов с иностранными партнерами осуществляется либо на основе внутреннего законодательства (статья 83 Закона о ВПП: обмен информацией, предоставление сведений без судебного поручения) или на основе договорных механизмов. |
In weighing the reliability of information, the Panel keeps in mind the identity and role of sources and seeks corroboration wherever possible. |
При оценке достоверности информации Группа всегда учитывает идентичность и роль источников такой информации и, когда это возможно, старается проверять объективность полученных сведений. |
Pursuant to the request made in General Assembly resolution 68/167, the present report offers reflections and recommendations based on an assessment of information available at the time of drafting, drawing also on the wealth of material reflected in the diverse range of contributions received. |
В соответствии с просьбой, изложенной в резолюции 68/167 Генеральной Ассамблеи, в настоящем докладе приводятся соображения и рекомендации на основе оценки информации, имевшейся на момент подготовки проекта, с привлечением большого объема сведений из различных полученных материалов. |
(b) Ensure that awareness-raising programmes provide accurate information and clear and unified messages from trusted sources about the negative impact of harmful practices on women, children, in particular girls, their families and society at large. |
Ь) обеспечить, чтобы программы по повышению осведомленности способствовали распространению достоверной информации и четких и единообразных сведений из надежных источников о негативных последствиях вредной практики для женщин, детей, особенно девочек, их семей и общества в целом. |
The specifications will often be pieces of information that refer to Concepts and Structures (for example, Statistical Classification, Variable, Population, Data Structure, and Data Set). |
Зачастую спецификации представляют собой набор сведений концептуального и структурного характера (статистические классификации, переменные, совокупности, структура данных и наборы данных). |
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of specific measures and information on existing mechanisms that guarantee and protect the labour rights of all migrant workers in the State party. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных мер и сведений о существующих механизмах, гарантирующих защиту трудовых прав всех трудящихся-мигрантов в государстве-участнике. |
The report was prepared with input from ministries and agencies with decision-making powers on the status of children and the safeguarding and implementation of their rights, Government statistics and information from voluntary associations. |
Доклад подготовлен на основе материалов министерств и ведомств, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с положением детей, обеспечением и реализацией их прав, данных государственной статистики, сведений, полученных от общественных объединений. |
(e) Communication of information: parties to the memorandum of understanding should agree to treat sensitive data as confidential; |
е) сообщение сведений: стороны меморандума должны договориться о защите конфиденциальных данных; |
The report contains little information on the situation of women with disabilities in the State party and on the situation of older women. |
В докладе приводится мало сведений о положении женщин-инвалидов в государстве-участнике и о положении пожилых женщин. |