Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
Given that this section can not be applied since it lacks regulations, and that no detailed information has been communicated as to the real conditions of community childcare and family services, the Committee repeated its request for such information. С учетом того, что данный раздел закона не может применяться ввиду отсутствия таких предписаний и что не было получено никаких подробных сведений о реальном положении с государственными детскими учреждениями и службами помощи семье, Комитет повторил свой запрос в отношении таких сведений.
On 7 March 1994, a regulatory instrument set up a communication unit for relations with the media in connection with information and the preparation and dissemination of press releases about the security situation and prohibited the dissemination of any information not contained in an official communiqué. На основании соответствующего нормативного акта от 7 марта 1994 года был создан координационный отдел по связи со средствами массовой информации в вопросах информационной деятельности, подготовки и опубликования коммюнике, касающихся общественной безопасности, а также наложен запрет на распространение любых сведений, не изложенных в официальном коммюнике.
There is also an urgent need to establish an information management system for storing and analysing statements and other information received in the statement-taking process that commenced in October 2006. Необходимо также как можно скорее создать систему управления данными для хранения и анализа показаний и иных сведений, полученных в ходе начавшегося в октябре 2006 года сбора показаний.
For the sake of brevity, the information will be highly summarized and will not contain what is believed to be, for the purpose of the note, non-essential information. В целях краткости информация будет изложена в виде сжатого резюме и не будет содержать, для целей настоящей записки, сведений, не являющихся важными.
If Smart Document technology would be used, all the required information would be taken from the bar code by scanning it and the information would automatically update the transit country's database, including - at the office of exit - electronic termination. В случае использования технологии "смарт-документов" вся необходимая информация будет считываться путем сканирования штрихового кода, и за счет полученных сведений будет автоматически обновляться база данных страны транзита, в том числе - в таможне пункта выезда - электронные данные о завершении операции.
Although it may not be necessary for an insolvency law to exhaustively detail the information that is to be provided, such an approach may be useful to provide guidance as to the type of information that is expected to be provided. Хотя, возможно, нет необходимости в том, чтобы в законодательстве о несостоятельности описывать со всеми подробностями ту информацию, которую надлежит представлять, подобный подход может сыграть полезную роль в качестве руководящих положений относительно тех категорий сведений, представление которых будет ожидаться.
The document to facilitate exchange of information between national inspection services of exporting and importing countries on non-conformity of fruit and vegetables is also being revised so that it specifies in detail the information to be supplied in the document. Кроме того, пересматривается документ, направленный на поощрение обмена информацией между национальными контрольными службами стран-экспортеров и импортеров относительно несоответствия фруктов и овощей, в целях уточнения и детализации тех сведений, которые должны быть изложены в упомянутом документе.
Upon receipt of an extradition request, information is gathered about the requesting State, for example information about the occurrence of torture and ill-treatment in that State, and the reports and conclusions of international human rights organizations are studied. В случае получения запроса об экстрадиции, осуществляется сбор информации о государстве, запрашивающем выдачу, в частности сведений о наличии в данном государстве фактов применения пыток и жестокого обращения, изучаются отчеты и заключения международных правозащитных организаций.
The CIS observers have reached their preliminary conclusions exclusively on the basis of their own observations, analysis of factual material and information obtained during the visits to electoral commissions and polling stations, and also information obtained through constructive cooperation with national and international observers. Предварительные выводы наблюдатели от Содружества Независимых Государств делают на основании только собственного наблюдения, анализа фактического материала и сведений, собранных ими при посещении избирательных комиссий и участков, а также информации, полученной в результате конструктивного взаимодействия с национальными и международными наблюдателями.
Training and field studies to identify pilot sites to be used in supplementing information and data on desertification generated by such advanced technology as remote sensing and geographical and environmental information systems. организация специализированной подготовки и проведение полевых исследований с целью определения экспериментальных площадок, которые служили бы для пополнения базы сведений и данных по вопросам опустынивания, получаемых на основе использования передовых технологий, таких, как аэрокосмическая съемка и системы географической и экологической информации.
In addition to factors confirming the validity of a statement and the information required by law, the statement may contain information appearing on the register of detainees, unless it is not relevant to the case-file. Помимо элементов, которые должны подтверждать действительность протокола, и сведений, предусмотренных Законом, протокол должен содержать сведения, фигурирующие в регистре лиц, содержащихся под стражей, за исключением элементов, не имеющих отношения к досье.
Such a consideration would presumably lead to a more careful selection of the information to be routinely exchanged rather than to a decision not to exchange information that could be of practical use. Предполагается, что учет этих факторов должен привести к более тщательному отбору круга сведений, являющихся предметом регулярного обмена информацией, а не к принятию решения не осуществлять обмен информацией, которая может быть практически полезной.
It is equally important that such information is made available to those who need it, especially to developing countries, at the regional and global levels, in a consistent data format and by means of information on where the results of the research can be found. Не менее важно, чтобы такая информация предоставлялась тем, кто в ней нуждается, особенно развивающимся странам, на региональном и глобальном уровнях в последовательном информационном формате с указанием сведений о том, где можно найти результаты исследований.
This meeting will determine, in the light of information contained in the pro formas and any supplementary information submitted, whether it is necessary to recommend the allocation or redistribution of resources to or between the PSBs. С учетом информации, содержащейся в анкетах, и любых других дополнительных сведений, которые будут представлены, на этом совещании будет принято решение о необходимости вынесения рекомендаций относительно выделения ресурсов ОВО или перераспределения ресурсов между ними.
The level of information requested in this part of the questionnaire is sounder (in comparison to the tables related to above) and these parameters will probably give enough information on the evaluation of the quality of transport service on roads, railways and inland waterway. Уровень информации, требуемой в этой части вопросника, является более приемлемым (по сравнению с таблицами, упоминавшимися выше), и эти параметры, вероятно, позволят получить достаточное количество сведений об оценке качества транспортных услуг на автомобильных, железных дорогах и внутреннем водном транспорте.
It is based on the information regularly transmitted to the Special Rapporteur by the Human Rights Field Office in the Democratic Republic of the Congo, representatives of institutions, churches, non-governmental organizations, political parties and associations and on the information compiled during her recent visit. Он подготовлен на основе информации, которую регулярно направляли Специальному докладчику Отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Демократической Республике Конго, представители учреждений, церквей, неправительственных организаций, политических партий и объединений, а также на основе сведений, собранных ею в ходе последнего посещения страны.
Direct testimonies and information from governmental and non-governmental sources received by the members prior to and during their visit to Serbia confirmed the reliability of the information contained in those reports and the assessment that torture was systematically used during the Milosevic regime, mainly for political reasons. До и в ходе своей поездки в Сербию члены Комитета заслушали прямые свидетельские показания и получили информацию из правительственных и неправительственных источников, подтверждавшие достоверность сведений, содержавшихся в вышеупомянутых докладах, и вывод о систематическом применении пыток - главным образом по политическим мотивам - при режиме Милошевича.
Basically, the General Assembly is being provided with extensive information on how the money might be used, but is subsequently provided little information on how it was actually used. Как правило, Генеральной Ассамблее представляется обширная информация о том, каким образом могли бы использоваться средства, однако впоследствии она получает мало сведений о том, как они были израсходованы в действительности.
3.2 The complainant criticizes the lack of information as to the content and sources of the Special Branch's information on Mr. A., observing that in any event the desire of the Egyptian authorities to have him in custody on account of his previous conviction was clear. 3.2 Заявительница подвергает критике отсутствие сведений относительно содержания и источников информации Специального отделения, касающейся г-на А., отмечая, что в любом случае намерение египетских властей взять его под стражу на основании его предыдущих убеждений является очевидным.
VIII. The Advisory Committee requested information on the Galaxy system and, taking into account the information received, it concludes that the full benefit from Galaxy has yet to be realized. Консультативный комитет просил предоставить информацию о системе «Гэлакси» и с учетом полученных сведений приходит к выводу, что выгоды от системы «Гэлакси» получены далеко не в полной мере.
It is prohibited to interfere in the professional activities of a lawyer, to request him or her to disclose any information subject to lawyer-client confidentiality or to seek such information from officials or employees of lawyers' self-governing bodies and associations. Запрещается вмешательство в профессиональную деятельность адвоката, требование от него сообщения каких-либо сведений, составляющих предмет адвокатской тайны, а также требование подобных сведений от должностных лиц и технических работников органов адвокатского самоуправления и адвокатских объединений.
Mr. Lallah wished it to be clarified whether what was unacceptable was the disclosure of information about opinions held in records or the fact of including such information in records. Г-н Лаллах хотел бы получить разъяснение относительно того, что считается неприемлемым - разглашение сведений о взглядах, записанных в досье, или включение таких сведений в досье.
With regard to the information on measures taken by Monaco in the areas covered by the resolution and highlighted by the Committee in its table, the inclusion of that information is hereby confirmed. Что касается сведений о мерах, принятых Монако в областях, охватываемых вышеупомянутой резолюцией, и упомянутых Комитетом в его таблице, то включение этих сведений подтверждается.
The South Australian Government has also directed all its agencies to use ethno-specific media to promulgate information about their services, to ensure that people of all language backgrounds have access to information about Government services and programs. Правительство Южной Австралии также предложило всем своим учреждениям использовать этнические средства массовой информации для распространения сведений о своих услугах и обеспечения доступа населения, говорящего на всех языках страны, к информации о правительственных службах и программах.
During the period under review, the Committee added three names to the assets-freeze list, and it was also able to include additional information in connection with five individuals on the basis of information it received. В ходе рассматриваемого периода Комитет добавил три имени в перечень замороженных активов и, кроме того, смог включить дополнительную информацию, касавшуюся пяти лиц, на основе полученных им сведений.