(b) To make available to the Secretary-General systematically compiled information on possible violations of human rights and of international humanitarian law. |
Ь) препровождение Генеральному секретарю собираемых и обрабатываемых на систематической основе сведений о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
Principle 7 of the Act gives individuals the right to request the correction of information held about them (sects. 33-45). |
Согласно принципу 7 закона, лицам предоставляется право обращаться с просьбами о корректировке касающихся их сведений (статьи 33-45). |
However, data compilation for this section was hampered by variable quality and timeliness in the reporting of activities and in the distribution of this information by States working in Antarctica. |
Однако подбор данных по настоящему разделу затруднен ввиду различий в достоверности и своевременности сведений о проводимой деятельности и сложностей при распространении этой информации государствами, работающими в Антарктике. |
It is reliably reported that much of the information broadcast by this station has comprised propaganda and untruths, intended to mislead listeners. |
Согласно данным из надежных источников, передачи этой станции в основном состоят из пропагандистских материалов и заведомо ложных сведений, призванных обмануть слушателей. |
The information reproduced below comprises the data included in the previous reports and those recently communicated to the Special Rapporteur. |
Приведенные ниже данные представляют собой краткое изложение тех сведений, которые уже включены в предыдущие доклады, и тех, которые недавно получены Специальным докладчиком. |
The objective of providing such information is to allow informed decisions by policy makers, administrators, managers, users and the public. |
Сбор таких сведений имеет своей целью вооружить соответствующей информацией директивные органы, представителей административного руководства и управления, пользователей и населения. |
Unfortunately, the Expert has no information as yet on the activities of the Fund and is therefore not in a position to comment on its performance. |
К сожалению, эксперт не имеет сведений о деятельности этого Фонда и поэтому не может составить мнения по поводу его эффективности. |
As to the difficulty to assigning qualified staff to the joint bodies, the Tribunal could not respond because it lacked the necessary experience and information. |
И наконец, что касается трудностей с привлечением квалифицированного персонала к работе в апелляционных коллегиях, то Трибунал не может ответить на этот вопрос в связи с отсутствием такого опыта и сведений, необходимых для заключения. |
As to whether any rule of the Covenant had been invoked in a Brazilian court, he regretted he had no information. |
К сожалению, у него не имеется сведений относительно того, ссылались ли бразильские суды на какие-либо положения Пакта. |
However, he was surprised by the absence of information on the role of the Judiciary and the administration of justice. |
Он, однако, удивлен отсутствием сведений о роли судебной власти и отправлении правосудия. |
It states further that such non-compliance would be magnified by a lack of transparency, delay or deception in providing information about these facilities once they are uncovered. |
Она заявляет далее, что тяжесть такого несоблюдения будет усугубляться отсутствием транспарентности, проволочками или введением в заблуждение при предоставлении сведений об этих объектах, когда они будут обнаружены. |
In addition to reports on well-documented and publicized cases of mass killings, the Special Rapporteur also received a great amount of information concerning individual cases of alleged extrajudicial killings and impunity. |
Помимо хорошо документированных и получивших огласку сообщений о массовых убийствах, Специальный докладчик также получила немало сведений об индивидуальных случаях предположительных внесудебных расправ и безнаказанности. |
As a result, the Fund will have greater control over data access and distribution, which will enhance security and further protect the confidentiality of sensitive information. |
В результате этого усилится контроль Фонда над доступом к данным и их распределением, что приведет к укреплению режима безопасности и дополнительной защите конфиденциальных сведений. |
Apart from the cases noted, 614 were unable to be cleared up as the Commission did not have enough information to reach a conclusion. |
К этой цифре следует добавить 614 случаев, которые не удалось прояснить по причине нехватки сведений. |
At its meeting on 3 December 1998, the Committee continued consideration of violations reported by regional organizations and information received from public sources. |
На своем заседании 3 декабря 1998 года Комитет продолжил рассмотрение сообщений о нарушениях, полученных от региональных организаций, и сведений из открытых источников. |
Concerning the integrated country programmes, little information was provided, and the fact that only four countries had benefited so far was a matter for concern. |
Что касается комплексных программ по странам, о них имеется очень мало сведений, и тот факт, что до сих пор ими воспользовались лишь четыре страны, не может не вызывать обеспокоенность. |
The Principles and Rules specify that States should institute or improve procedures for obtaining information from enterprises necessary for their effective control of restrictive business practices. |
В Комплексе принципов и правил предусматривается, что государствам следует ввести или улучшить процедуры получения от предприятий сведений, необходимых для эффективного контроля за ограничительной деловой практикой. |
The following paper was published using some information and data supplied by ICP Crops participants: |
Нижеследующий документ был опубликован с использованием некоторых сведений и данных, предоставленных участниками МСП по сельскохозяйственным культурам: |
The Board welcomes the Centre's assurance that key information is available to supplement the roster and that staff must use this during the selection of consultants. |
Комиссия приветствует заверения Центра в отношении наличия ключевых сведений в дополнение к информации, содержащейся в списке, и тот факт, что персонал обязан ею пользоваться при отборе консультантов. |
The right to receive information also includes the right to be informed about the enactment of new laws and other legislative acts. |
С правом получения сведений связано также право получения информации о принимающихся законах и других законодательных актах. |
Ms. OUEDRAOGO said that, while the report contained a great deal of general information on article 3, it did not provide specific details or figures. |
Г-жа УЭДРАОГО говорит, что в докладе много общей информации, имеющей отношение к статье 3, однако нет ни конкретных сведений, ни цифр. |
The following information need not be provided if available through other means: |
В случае возможности получения сведений из других источников не обязательно предоставлять следующую информацию: |
In that context, the various human rights mechanisms must include in their activities information on gender-based human rights violations and integrate the findings into their programmes. |
В свете этого различным правозащитным механизмам следует включить в свою деятельность сбор информации о нарушениях прав человека по признаку пола и пересмотреть свои программы с учетом полученных сведений. |
Furthermore, courts are required to keep two sets of files for each case: a public file without full names and identifying data and a confidential file with full information. |
Кроме того, суды обязаны вести два параллельных дела по каждому из рассматриваемых случаев: открытое для публики досье без указания полных имен или иных сведений, позволяющих установить личность, и закрытое досье, содержащее полную информацию. |
In addition to outlining the United Nations Security Management system and the individual responsibilities of staff members, the booklet provides information about personal security issues. |
Помимо сведений о системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и индивидуальных обязанностях сотрудников в буклете приводится информация по вопросам личной безопасности. |