Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
Mr. WOLFRUM recognized that the request for information on the representation of members of the Tutsi, Hutu and Twa ethnic groups could be transferred to paragraph 22 and that paragraph 13 could then be deleted. Г-н ВОЛЬФРУМ согласен с тем, что просьбу в отношении сведений о представительстве тутси, хуту и тва, которая сформулирована в этом пункте, можно перенести в пункт 22, а также с тем, что этот пункт может быть исключен.
On the basis of the information collected by the Special Rapporteur, which comes mainly from recognized human rights organizations and intergovernmental institutions and from a systematic review of the media in the countries concerned, this preliminary report is structured around the following observations: Настоящий предварительный доклад, составленный на основе сведений, полученных Специальным докладчиком в основном от зарегистрированных правозащитных организаций, а также межгосударственных учреждений, и по результатам систематического анализа средств массовой информации соответствующих стран, содержит следующие выводы:
Contributions that had not been officially recorded by the Treasurer of the United Nations before the twenty-second session and were recorded afterwards are shown in table 1 below, drawn up on 1 December 2003 from the information available to the Office of the High Commissioner. Взносы, которые еще не были официально зарегистрированы Казначеем Организации Объединенных Наций до двадцать второй сессии и которые были зарегистрированы после нее, показаны ниже в таблице 1, составленной 1 декабря 2003 года на основе сведений, имеющихся в распоряжении Управления Верховного комиссара.
The Committee regrets the lack of specific information in the report concerning the law and practice in relation to freedom of movement within the territory and the right to enter and to leave the territory of the State party. Комитет с сожалением отмечает отсутствие в докладе конкретных сведений о законодательстве и практике в связи с правом на свободное передвижение в пределах территории государства-участника и правом въезжать в страну и покидать ее.
The Africa facilitation unit is supporting four African countries in the elaboration of a country profile on desertification, with the objective of compiling a summary of baseline information on the state of desertification, implementation of the UNCCD and effectiveness of measures undertaken. Группа содействия для Африки оказывает четырем африканским странам помощь в разработке доклада о положении страны в области опустынивания с целью подготовки резюме с изложением базовых сведений о состоянии опустынивания, осуществления КБОООН и эффективности принятых мер.
The other set of information is related to the design, operation and supervision of PES schemes; the effectiveness of the ecosystem service(s) provision of the PES; and the economic efficiency and social equity. Второй блок сведений касается разработки, функционирования и контроля схем ПЭУ; эффективности обеспечения данной экосистемной услуги в рамках ПЭУ; и рентабельности и социальной справедливости
The Committee believes that the process should be simplified and that communication between troop contingents, the mission headquarters and United Nations Headquarters should be improved to ensure the timely and accurate transmission of information on troop strengths in the mission area. Комитет считает, что данный процесс следует упростить и что необходимо улучшить взаимодействие между контингентами сил, штаб-квартирой миссии и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения своевременной и точной передачи сведений о численности сил в районе действий миссии.
"The State shall ensure that consumers' lawful interests are protected and that consumers receive the information they need to make decisions concerning the acquisition and use of goods." "Государство обеспечивает потребителю защиту их законных интересов, получение необходимых сведений для принятия решений при приобретении и использовании товаров".
Commission members have indicated that, while the armed forces have provided information and made military documents available, replies have been slow and incomplete, access has been restricted and the documents provided are not key elements of military operations. Члены Комиссии отметили, что, хотя армия предоставляла информацию и передала в распоряжение Комиссии военные документы, ее ответы носили неполный характер и представлялись с задержками, доступ членов Комиссии был ограниченным и представленные документы не содержали основных сведений о военных операциях.
(c) Enumerate the information needs of actual and potential users and the extent to which such needs are being met in relation to the provision of articles 16 to 19 of the Convention; с) представление сведений об информационных потребностях фактических и потенциальных пользователей и о том, насколько эти потребности удовлетворяются в свете положений статей 16-19 Конвенции;
The country presence of UNDP, its ready access to information both at country and international levels and its knowledge of aid flows and on the various funding sources, would provide a solid foundation for the work of the GM in this area. Присутствие ПРООН в странах, наличие доступа к информации как на уровне стран, так и на международном уровне и наличие у нее сведений о потоках помощи и различных источниках финансирования заложат прочную основу для деятельности ГМ в этой области.
United Nations information centres continued to keep the Secretariat informed of local public opinion and media coverage of the United Nations activities, and responded to misperceptions about the United Nations when they arose in the local media. Информационные центры Организации Объединенных Наций продолжали информировать Секретариат о мнениях общественности и освещении деятельности Организации Объединенных Наций средствами информации на местах и принимали соответствующие меры в случаях распространения местными средствами информации неправильных сведений об Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomed, in particular, progress made in the development of the Internet-based THE PEP Clearing House as a Pan-European centre for the collection, classification and distribution of policy, analytical and legal information and good practices on the interactions between transport, health and environment. В частности, Комитет одобрил прогресс в работе по созданию базирующегося на Интернете Информационного центра ОПТОСОЗ в качестве общеевропейского центра для сбора, классификации и распространения политической, аналитической и правовой информации, а также сведений об оптимальной практике взаимодействия между секторами транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды.
He also regretted that in the section on the protection of women and children from exploitation, the current periodic report provided information on the situation of children but none at all on the situation of women. Он также сожалеет, что в части, посвященной защите женщин и детей от эксплуатации, рассматриваемый доклад содержит информацию о положении с детьми, но не дает никаких сведений о положении женщин.
As no specific cases had been cited with regard to violations of rights through racial discrimination (para. 52), the Committee would be grateful for detailed information on standards and procedures for protecting the population against acts of racial discrimination. Поскольку не приводилось никаких конкретных сведений о судебных делах, связанных с нарушением прав по мотивам расовой дискриминации (пункт 52), Комитет был бы признателен за подробную информацию о нормах и процедурах защиты населения против актов расовой дискриминации.
The Government will compile an official report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, taking into consideration information and opinions provided by NGOs, and submit it to the Committee on the Rights of the Child. Правительство подготовит официальный доклад об осуществлении Конвенции о правах ребенка с учетом сведений и мнений, препровожденных ему неправительственными организациями, и представит его в Комитет по правам ребенка.
The procedure in the Russian Federation for registering space objects is defined in the regulations on the registration of space objects launched by the Russian Federation into outer space and the submission to the United Nations of information on objects entered in the register. Порядок регистрации космических объектов Российской Федерации определен Положением о ведении регистра космических объектов, запускаемых Российской Федерацией в космическое пространство, и представлении в Организацию Объединенных Наций сведений об объектах, занесенных в этот регистр.
Owing to limited space and concern about the security of some of the persons who spoke with the Special Representative, much of the information received and many of the names of the persons interviewed have been omitted from this report. Ввиду ограниченности объема доклада, а также соображений, касающихся безопасности некоторых лиц, с которыми беседовал Специальный представитель, в настоящем докладе не приводятся многие из полученных сведений и не названы многие лица, с которыми состоялись беседы.
Applications which do not follow the secretariat's form, do not provide all the information requested on all the items, or do not comply with all of the Fund's guidelines will be declared inadmissible by the Fund secretariat. Заявки, которые не отвечают требованиям, указанным в формуляре секретариата, не содержат всех требуемых сведений по всем пунктам или не соответствуют всем руководящим принципам Фонда, объявляются секретариатом Фонда неприемлемыми.
The Committee is concerned at the lack of criteria for monitoring, evaluation and follow-up of domestic adoptions, and at the absence of information and data about the practice of "customary adoptions" by family members. Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием критериев мониторинга, оценки и последующего контроля над усыновлениями внутри страны, а также в связи с отсутствием сведений и данных о практике "традиционных усыновлений" со стороны членов семьи.
The Committee is concerned at the absence of specific legislation regulating child labour and at the lack of information and data on this issue, especially in view of the high drop-out rates in high schools. Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием специального законодательства, регулирующего детский труд, а также в связи с отсутствием сведений и данных по этому вопросу, особенно с учетом высокого уровня отсева на верхних ступенях школ.
Article 29 of the Mass Media Act states that citizens are entitled to obtain prompt and reliable information via the media about the work of State and public bodies, social organizations and officials. Согласно статье 29 закона граждане имеют право на оперативное получение через средства массовой информации достоверных сведений о деятельности государственных органов, общественных органов, общественных организаций, должностных лиц.
Likewise, full account should be taken of relevant information and views from other United Nations human rights entities, such as the High Commissioner for Human Rights and human rights treaty bodies, which possess responsibilities in this regard independent of the Commission. Аналогичным образом необходимо обеспечивать максимальный учет соответствующих сведений и соображений, поступающих из других структур Организации Объединенных Наций по правам человека, включая, в частности, Верховного комиссара по правам человека и договорные органы по правам человека, которые работают в этой области независимо от Комиссии.
Prices for goods transport are recorded monthly at the levels prevailing on the 22nd of the reporting month on the basis of the information contained in the documents relating to payment for the transport operation. Регистрация цен на перевозку грузов осуществляется ежемесячно по состоянию на 22 число отчетного месяца на основании сведений, содержащихся в платежных документах на перевозку грузов.
Ensures that the judicial authorities and other entities responsible for the implementation of the provisions of the law on the combating of money-laundering are supplied with the information that they request; З) обеспечивать получение судебными органами и другими учреждениями, занимающимися осуществлением положений закона о борьбе с отмыванием денег, запрашиваемых сведений;