Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Information - Сведений"

Примеры: Information - Сведений
The State guarantees that all individuals and legal entities on the territory of Turkmenistan have an equal right to receive legal assistance, information on its nature and the procedure for obtaining it. Государство гарантирует равенство прав всех физических и юридических лиц на территории Туркменистана на получение юридической помощи, сведений о её характере и порядке получения.
Secondly, the Cuban Government draws attention to the uncommonly expeditions assessment of the case. In its view, the Working Group's decision did not take into account the extensive information or the evidence provided by Cuba. Кроме того, правительство Кубы обращает внимание, что данное дело было рассмотрено необычно быстро, и считает, что решение Рабочей группы не учитывает многочисленных сведений и доказательств, представленных кубинской стороной.
He also noted that the Committee could decide to act on the basis of information obtained from non-governmental organizations (NGOs) or other entities, but also on its own initiative. Он также напоминает, что Комитет может принять решение к действию на основе сведений, представленных неправительственными организациями или другими структурами, а также по своей собственной инициативе.
To obtain the total numbers for the whole enterprise population and the establishment population, statistical methods are applied for the implementation of missing information. Для получения информации обо всей совокупности предприятий и хозяйственных единиц применяются статистические методы восполнения недостающих сведений.
In addition, the ISU could be tasked to compile Article X related information into an online database which could be accessible publicly, or exclusively for States Parties. Кроме того, ГИП можно было бы поручить интеграцию сведений, имеющих отношение к статье Х, в онлайновую базу данных, которая могла бы быть доступна для всех или исключительно для государств-участников.
Most financial entities have been unable to differentiate between first and last names, and this has slowed down their research efforts. Moreover, in many cases, the List provides no information concerning individuals' identity documents or the origin of these documents. Да, большинство финансовых учреждений не в состоянии отличить имена от фамилий, что задерживает поиск в их информационных системах; кроме того, по многим включенным в перечень лицам нет сведений об удостоверениях личности или как они были выданы.
At the same time, it would be necessary to make sure that commercial competitiveness was preserved, prevent the disclosure of sensitive information, and ensure the uninterrupted supply of fuel cycle services. При этом необходимо заботиться о сохранении конкурентоспособности, недопущении огласки сугубо конфиденциальных сведений и бесперебойного функционирования ядерного топливного цикла.
The collection and systematization of good practices and tools in the cooperation for asset recovery should be further pursued, including the use and expansion of secure information-sharing tools with a view to enhancing early and spontaneous information exchange. Следует продолжать сбор и систематизацию данных о успешных методах и механизмах сотрудничества в области возвращения активов, в том числе об использовании и совершенствовании механизмов обмена защищенной информацией, призванных стимулировать добровольное предоставление сведений на ранних этапах процедуры.
Moreover, understanding the difference between confidential and non-confidential information and disclosure of the identity of informants is essential, especially where the informant is close to the criminal activity. Более того, необходимо понимать разницу между конфиденциальной и неконфиденциальной информацией и раскрытием сведений о личности осведомителей, особенно в случаях, когда осведомитель близок к преступному миру.
Due to the situation described above, no reliable information and data are available regarding the enjoyment of the relevant rights by the Cypriot population living in the occupied area. В силу описанного выше положения дел у него нет достоверной информации и сведений о реализации соответствующих прав киприотами, проживающими на оккупированной территории.
One result has been the broad social mobilization for the national reconciliation process, achieved through information meetings and by recording the population's expectations for transitional justice in Guinea. Например, наблюдается масштабная социальная мобилизация в поддержку процесса национального примирения, в частности через проведение мероприятий по информированию и сбору сведений о том, чего ожидает население от правосудия переходного периода.
Failure to provide that information should not be an obstacle to issuance of the transport document, while inclusion of the date of delivery in the list would necessitate some qualification. Непредоставление такой информации не должно служить препятствием к выдаче транспортного документа, хотя внесение в перечень сведений о дате сдачи груза потребует некоторых оговорок.
To provide the most up-to-date information on the above issues and progress with regard to the implementation of the Agreement, the Secretariat will issue a conference room paper. В целях предоставления самой последней информации по вышеуказанным вопросам, а также сведений о ходе выполнения соглашения Секретариат выпустит соответствующий документ зала заседаний.
Under paragraph 3 of the same article, every association is required to submit to the Minister an annual report providing a statement of its activities, the overall amounts spent on achieving its aims, the sources of its receipts and any other requested information. Согласно пункту З той же статьи, каждая ассоциация должна представлять министру ежегодный отчет с указанием сведений о своей деятельности, общих суммах, израсходованных на решение поставленных задач, источниках своих поступлений и любую другую запрашиваемую информацию.
The Seminar is therefore expected to supplement the available information by providing other examples, adding more details on current practice, draw lessons from existing applications and provide guidance on future policy development and implementation. В этой связи Семинар, как ожидается, дополнит имеющуюся информацию за счет других примеров и более подробных сведений о нынешней практике, извлечет уроки из опыта применения действующих механизмов и даст рекомендации по разработке и реализации соответствующей политики в этой области в будущем.
This raises questions about the transparency of the listing process, with some Member States arguing that a version of the statement of case (a redacted version, deleting sensitive information) should be made more widely available. Это вызывает вопросы, касающиеся прозрачности процедуры включения в списки, и некоторые государства-члены утверждают, что необходимо расширить доступ к версии изложения дела (в отредактированной форме и с исключением секретных сведений).
The gathering of racial or color data in Brazil is based on information voluntarily provided, i.e., the interviewee is asked to choose among the five groups indicated in home surveys one that best corresponds to his/her condition. Сбор данных по расовому признаку или цвету кожи в Бразилии основывался на добровольном предоставлении сведений: опрашиваемому предлагалось из пяти групп, указанных в анкетах обследования домашних хозяйств, выбрать одну, которая в наибольшей степени соответствует его ситуации.
A bill on the declaration of the entire yearly income of individuals, which is now under consideration by Parliament, provides for a mechanism to give organizations information about operations above a certain sum. В проекте Закона «О декларировании совокупного годового дохода физических лиц», находящегося на рассмотрении парламента, предусмотрен механизм предоставления организациям сведений об операциях выше определенной суммы.
Imposing an obligation to keep information and records relating to customer identification and to transactions with financial and other assets for five years; установление пятилетнего срока обязательного хранения сведений и записей, относящихся к идентификации клиента, а также сведения об операциях с денежными средствами или иным имуществом;
The scanned images of an estimated 16 million historical refugee documents will at a later stage be integrated into the registration database to provide better validation of information. Позже полученные методом сканирования 16 млн. архивных документов о беженцах будут введены в регистрационную базу данных для более точной выверки сведений.
One delegation considered that the issue of information on the situation of the person deprived of liberty that the State should provide to the monitoring body should also be discussed. По мнению одной делегации, необходимо также обсудить вопрос относительно сведений о положении лица, лишенного свободы, которые государство должно представлять наблюдательному органу.
In the Srebrenica case, the Human Rights Chamber concluded that the Republika Srpska's failure to disclose information concerning some 7,500 missing men violated the applicants' right to respect for their private and family life as well as article 3. По делу Сребреницы Палата по правам человека постановила, что неразглашение Республикой Сербска сведений о приблизительно 7500 пропавших без вести человек, нарушило права обратившихся с заявлением лиц на уважение их личной и семейной жизни, а также положения статьи 311.
In a friendly settlement resolving this case, the Government of Argentina accepted and undertook to guarantee "the right to the truth, which involves the exhaustion of all means to obtain information on the whereabouts of the disappeared persons". При урегулировании этого дела на основании соглашения сторон правительство Аргентины согласилось и обязалось гарантировать "право на информацию, включая исчерпание всех средств для получения сведений о местонахождении исчезнувших лиц"17.
However, no information on his whereabouts, the date of his execution or his place of burial could be found. В то же время не удалось получить никаких сведений о его местопребывании либо о дате его казни или месте захоронения.
The only way of obtaining a more accurate picture would be if all missions included human rights monitors whose responsibilities included the seeking out of information of alleged misconduct by any PSO personnel. Единственным способом получения всесторонней информации было бы включение в состав всех миссий наблюдателей за осуществлением прав человека, чьи обязанности включали бы сбор сведений о предполагаемом противоправном поведении персонала ОПМ.