The INIA served as a bridge between countries for the collection, exchange and dissemination of data, information and skills that concerned all aspects of ageing. |
Международный институт по проблемам старения обеспечивает связь между странами, помогая им осуществлять сбор, обмен и распространение данных, информации и сведений о накопленном опыте по всем аспектам старения. |
The report provided a great deal of information on the implementation of article 5 and that contained in paragraphs 93 and 94 of the report reflected the need to strengthen legislative provisions. |
В докладе содержатся обширные сведения об осуществлении статьи 5; некоторые из этих сведений - в частности, те, которые фигурируют в пунктах 93 и 94, - свидетельствуют о необходимости укрепления законодательных актов. |
According to the information received, the media were fully mobilized to publicize arrests and executions on a daily basis and to exhort local leaders, the police and the judiciary to punish "swiftly and severely" offenders targeted in the campaign. |
Согласно полученным сведениям, были мобилизованы все средства массовой информации для каждодневного распространения сведений об имевших место арестах и казнях и мобилизации руководителей, включая полицию и органы правосудия, с целью вынесения "незамедлительных и суровых" наказаний в отношении выявленных в ходе этой кампании правонарушений. |
The Committee regrets that although it has received information on the legislation applicable before and after 19 December 1999, it has not been given enough details on the subject or up-to-date statistics. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя он и получил информацию о законодательстве, которое действовало до 19 декабря 1999 года и которое действует после этой даты, ему не было предоставлено достаточно подробных сведений по этому вопросу и обновленных статистических данных. |
The Group of Experts was informed that the very positive response to the questionnaire which had been circulated to obtain information to up-date the Directory meant that data entry was taking longer than expected. |
Группа экспертов была проинформирована о том, что в связи с тем, что на вопросник, который был распространен для получения информации с целью обновления Справочника, был представлен чрезвычайно большой объем сведений, ввод данных займет больше времени, чем предполагалось. |
The Committee's sources of information used were not confidential and could be divulged to the delegation, including those concerning alleged cases of enforced disappearance. |
Источники информации, которыми пользуется Комитет, не содержат никаких конфиденциальных сведений, и Комитет без проблем сообщит о них делегации, в частности о тех, в которых говорится о случаях возможного насильственного исчезновения. |
An individual may request information with no explanation required, and the officer in charge of freedom of information will investigate the request and respond according to the guidelines mandated by the law. |
Заинтересованный в получении информации должен подать просьбу о предоставлении ему сведений, без необходимости её мотивировать, ответственный за распространение информации рассмотрит эту просьбу и ответит на неё в соответствии с указанными в законе положениями. |
He therefore expressed concern that requests for information in that regard submitted to the Secretariat by numerous delegations had gone unanswered. The Secretariat should consult delegations and provide them with information promptly and should also provide an explanation for the excessive delay in the appointment. |
Секретариат не отвечает на направленные ему многочисленные запросы и не сообщил делегациям никаких сведений по этому вопросу, и остается только надеяться на то, что в ближайшее время государства-члены будут проинформированы относительно этого мандата и причинах столь продолжительной задержки с назначением на этот пост. |
the secretariat assembled pertinent information containing experiences, outline of research projects and other relevant information on strategies which focus on the relationship between transport and economic development. |
По просьбе Рабочей группы, высказанной на ее четырнадцатой сессии, секретариат осуществил сбор информации о накопленном опыте, кратких сведений об исследовательских проектах и другой информации о стратегиях, в которых основное внимание уделяется взаимосвязи между транспортом и экономическим развитием. |
The Freedom of Information Act provides a definition of another term with the same meaning as "information". |
Закон "О свободе информации" вместо определения "информации" дает определение "сведений". |
Information concerning minors under placement orders is stored primarily in the population records held in each public institution for youth protection and in the information, guidance and coordination unit attached to the General Directorate for Assistance to the Young. |
Сбор сведений о помещенных в исправительные учреждения молодых людях осуществляется прежде всего в рамках учета численности заключенных, который ведется в каждом государственном учреждении по защите молодежи, и в рамках Сектора информации, ориентации и координации, подчиненного Генеральной дирекции по оказанию помощи молодежи. |
In addition, the customs services in the field convey all information having to do with proliferation to the National Customs Information and Investigation Department, which centralizes the data and carries out analyses based on both open and restricted sources, with international cooperation. |
Кроме того, таможенные службы на местах передают всю информацию, касающуюся распространения, Национальному управлению разведки и таможенных расследований, которое в централизованном порядке собирает данные и проводит аналитическую работу на основе сведений из открытых и закрытых источников во взаимодействии со службой международного сотрудничества). |
Malaysia attached great importance to South-South cooperation and in September 2005 had officially launched the South-South Information Gateway, as a one-stop information centre, providing information according to the perspectives of the countries of the South. |
Малайзия придает большое значение сотрудничеству по линии Юг - Юг и в сентябре 2005 года официально объявила о начале работы Пункта передачи информации по линии Юг - Юг, выступающего в качестве центра по предоставлению сведений в соответствии с перспективами стран Юга. |
A citizen has the right to petition the courts for a retraction of information prejudicial to his or her honour, dignity or business reputation, while a company may do so in respect of information prejudicial to its business reputation. |
Гражданин вправе требовать по суду опровержения сведений, порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию, а юридическое лицо - сведений, порочащих его деловую репутацию. |
By screwing the people... who could provide me with information before they provided me with it? |
Предавая информаторов? Не получив от них необходимых сведений? |
Bakhmetev was also jealous and forbade his wife to speak of Lermontov, and made every effort to destroy her correspondence with the poet, so that the main source of information about their relationship after marriage is the poet's correspondence with Varvara's sister, Mariya Lopukhina. |
Бахметев приложил все усилия для уничтожения переписки жены с поэтом, поэтому основным источником сведений об их отношениях после замужества является переписка поэта с Марией Лопухиной. |
In addition to the issue of geographical discontinuity in the information, the experts identified the discontinuity in data time series as another important gap in the assessment of the state of the marine and coastal environment in the South Atlantic. |
Помимо проблемы, связанной с отрывочностью географических сведений, эксперты выделили в качестве еще одного важного пробела в системе оценки состояния морской и прибрежной среды в Южной Атлантике отсутствие последовательных данных временных рядов. |
(c) Add to the methods for collecting information one using computer networks, that is, an online version of the census; |
(с) дополнения методологии сбора сведений о населении методом с использованием компьютерных сетей - Интернет-перепись. |
The consignor shall be liable for any consequences arising from the incorrect, inaccurate or incomplete entry of such information and declarations or from any entries made in the wrong sections of the consignment note. |
Он несет ответственность за все последствия от неправильного, неточного или неполного указания этих сведений и заявлений, а также от их внесения в несоответствующую графу накладной. |
Where the person concerned fails to submit information confirming that the property was acquired using lawful income, the public prosecution office will launch civil proceedings to transfer the property acquired to the State. |
В случае непредставления лицом сведений, подтверждающих приобретение имущества на законные доходы, прокурорами в рамках гражданского процесса будут предприняты действия по обращению приобретенного имущества в доход государства. |
All these promotions shall be awarded only if the director submits a report and proposal and on the basis of the information supplied in the personal performance rating drawn up for each judge, registrar, civil servant, employee or official. |
Все эти повышения производятся только на основании доклада и предложения директора и только с учетом сведений, содержащихся в личном деле каждого магистра, секретаря суда, чиновника, служащего или уполномоченного . |
If the former approach is used, the short form contains only questions intended for universal coverage, while the long form is used to collect information only from a sample of households and population. |
При использовании первого подхода сокращенные листы содержат только вопросы, предназначенные для сплошного учета, а полные используются для сбора сведений только по выборке домохозяйств и населения. |
Network and Dial-up Passwords - displays the network and dial-up passwords stored by the system (You are to have the administrator privileges to view this information under Windows NT/ 2000/ XP). |
Network and Dial -up Passwords - выводит сетевые и dial-upпароли, сохраненные системой (Вы должны иметь права администратора для просмотра этих сведений в WindowsNT/ 2000/ XP). |
We hope you will take a few minutes to browse through these pages - we are sure that you will find information about our Gestüt and our horses that will interest you. |
Возьмите себе несколько минут времени и прогуляйтесь по нашему сайту - мы уверены, вы найдёте массу увлекательных сведений о нашем конном заводе и его лошадях. |
SNILS is required for the Pension Fund of the Russian Federation to organize personal information about an employee and the amounts contributed by an employer to an employee's individual retirement account in respect of a future pension. |
Пенсионному фонду Российской Федерации требуется СНИЛС для упорядочивания индивидуальных сведений о работнике и о суммах, которые перечисляет работодатель на индивидуальный пенсионный счёт работника в счёт будущей пенсии. |