Indeed, details of the testing of the helicopter-borne aerosol generators in 1988, present in the previous FFCD, have been deleted from the current version; |
На самом деле из данного варианта отчета были исключены подробности, касающиеся испытаний распылителей, установленных на вертолете, которые проводились в 1988 году, хотя такие подробности были приведены в предыдущем всеобъемлющем, окончательном и полном отчете; |
Indeed, it was none other than Alfonso Cano, a former FARC leader, who called the law "essential to a future of reconciliation" and a "contribution to a real solution to the conflict." |
На самом деле, не кто иной, как Альфонсо Кано, бывший лидер FARC, сказал, что закон «необходим для будущего примирения», а также назвал его «вкладом в реальное разрешение конфликта». |
Indeed, it is hopeless. |
В самом деле, такое развитие ситуации было бы абсолютно безвыходным. |
The quota of immigrant women's access to abortion against the overall number might well be the cause of the levelling-off of abortion rate in Italy. Indeed, considering Italian citizens alone, abortion is still declining: 127,690 Italian VIP applicants in 1996 against 118,808 in 1999. |
В самом деле, если принять во внимание только граждан Италии, то число абортов по-прежнему сокращается: в 1996 году искусственным прерыванием беременности воспользовались 127690 итальянок против 118808 в 1999 году. |
That's our Daimon Sensei, indeed. |
На самом деле это Даймон-сенсей. |
Indeed, know your enemy! |
И в самом деле, врага надо знать в лицо! |